搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
激荡心灵的文字:向励志名家学英语
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    9787802186743
  • 作      者:
    成应翠,徐冰冰编译
  • 出 版 社 :
    中国宇航出版社
  • 出版日期:
    2010
收藏
编辑推荐
  《金牌励志系列:激荡心灵的文字·向励志名家学英语(英汉对照)》英汉双语励志典藏,心灵的文字,一种天然雕琢的智慧。
  《金牌励志系列:激荡心灵的文字·向励志名家学英语(英汉对照)》具有以下特色:
  1.选材精当,内容丰富。编者精心挑选各个领域的经典之作,为您节省了大量的宝贵时间,使您在不知不觉中可以涉猎各个领域的知识,尽享文化大餐。
  2.栏目清晰,一目了然。“名家档案”,“作品背景”,“中英正文”,“单词注释”,“实用表达”,“名人佳句”,“专家评点”,板块清晰,层层递进,符合学习规律,真正让每一位读者实现学以致用的期望。
  3.图文并茂,赏心悦目。每篇文章都配以生动的珍贵图片,如清词雅韵点缀在文章中缓解读者阅读的疲劳,美的享受不只是文字,视觉的美感更能悦心。
  4.双语编排,难易适中。本书30多篇文章全部采用中英文双色编排,难易程度适中,英文原汁原味,译文精妙优美,为读者准确透彻地理解原文保驾护航。
  5.点亮思维,妙动人生。本套丛书集可读性,实用性,趣味性于一体,让您在领略到大家风范的同时,点亮自己的智慧人生。
展开
内容介绍
  《金牌励志系列:激荡心灵的文字·向励志名家学英语(英汉对照)》精心选编30余篇文章,全部采用中英文双色编排,既保证了原汁原味的英文表达,也便于你更好地理解文章的思想,每篇文章上在板块设置上一切从学习者的学习规律出发,“名家档案”的简历式导入,让您对作者有一个概念性的了解,接下来“作品背景”的剖析,使您对全篇有一个宏观的把握,再配上详尽的“单词注释”,使英语学习在不知不觉间渗透到阅读的每一个环节。“实用表达”和“名人佳句”是您写作与学习的得力助手。阅读完本书,您将会深深体悟到信手拈来名家名句的那份自如与喜悦。“专家评点”让您在领略到大家风范的同时,点亮自己的智慧人生。
  《金牌励志系列:激荡心灵的文字·向励志名家学英语(英汉对照)》共分为四册,另外三本是《金牌励志系列无畏的美国梦:向美国总统学英语》、《金牌励志系列无畏的美国梦:向美国总统学英语》、《金牌励志系列震撼世界的声音——向演讲高手学英语》,读者朋友可以根据自己的需要选择购买。
  书页微馨,对话名家,细细品酌智者的禅式感悟。在这里你会感动于海伦·凯勒的顽强坚毅,体悟石油大王洛克菲勒给子女的肺腑箴言,深思卡耐基对人性的精辟解析,钦佩《致加西亚的信》的坚持不懈……徜徉于英语的国度,触摸着语言的韵美。篇篇励志、句句肺腑之言犹如拂过思绪的涟漪,引领你一同体味人生的厚重,感悟生命的坚强。
展开
精彩书评
    我将不理睬脚下的障碍,并使我的眼睛一直注视着前方的目标,因为我知道:沙漠尽头,芳草萋萋
    ——奥格·曼狄诺
    因此,让我们总是微笑相见,因为微笑就是爱的开端,一旦我们开始彼此自然地相爱,我们就会想为对方做点什么了。
    ——特蕾莎修女
展开
精彩书摘
    1.They are the principles on which my wife and I have tried to bring up our family.(这是我妻子和我在教育子女时努力仰仗的信条。)这句话中使用了从句结构,用的是on which的结构,原句可以这样理解:“My wife and I have tried to bring up our family on these principles.”首先需要理解的是,我们需要用On来搭配principles,整个从句“on which my wife and I have tried to bring up our family”形容principles。这种用法很常见,如,I had spent five minutes on the projectf rom which I Can get sufficient experience to write on my resume.(我在一个项目上花了五分钟,我可以从这个项目中得到充足的经验,以写在我的简历上。)此外,句中的bring up意为“教育,培养”,如,bring up the kids(教育培养下一代)。
    2.They are the principles,many of them,which I learned at my mother’s knee.
    (这些信条中的大部分是我从母亲那里继承而来的。)此句中有一习惯用法at one’s knee,意为“在某人的膝下”,at one’s mother’s knee在其他状况下可以解释为“在孩提时代”,此时就是意译了,需要我们自己揣摩。knee还有很多搭配的用法,如,on bended knee(s)(屈膝哀求),再如,The little girl’sheadislevelwithhermother’Sknee.(这小女孩的头和她母亲的膝盖一样高。)
    3.I believe that the law was made for man and not man for the law;thatgovernment is the servant of the people and not their master.(我相信,法律为人所制定,而非人为法律而生,政府是人民的仆人,而非人民的主人。)此句中包含了非常好的英文用法,即主语和宾语在同一句中倒置过来,以表示相反的意思,即the law…man和not man…law。同时此句中还省略了谓语,flPwas made。句子的第二部分中,作者使用了servant和master这两个相反的词以强调这一对比,同时突出了作者想要说明的内容。
展开
目录
十条家族信条
选自《家族的信条》
约翰·洛克菲勒
生命的韵律
爱丽丝·汤姆森
论梦想
选自《生活的艺术》
林语堂
哨子
本杰明·富兰克林
十三项美德
本杰明·富兰克林
论爱
选自《先知》
哈里翻·纪伯伦
罪与罚
选自《先知》
哈里利·纪伯伦
谈工作
选自《先知》
哈里和·纪伯伦
言别
选自《先知》
哈里利·纪伯伦
申辩
苏格拉底
美丽的微笑与爱心
特蕾莎修女
赢家
选自《生而为赢》
穆里尔·詹姆斯、多萝西·琼基瓦德
论人性和政治
伯特兰·罗素
我们该选择死亡吗
伯特兰·罗素
哭泣的猪
选自《夏洛的网》
艾温·布鲁克斯·怀特
我决心走下去
选自《大卫·科波菲尔》
查尔斯·狄更斯
生活的艺术
约翰·普里斯特利
写给儿子的信
查斯菲尔德勋爵
莫让小事打垮你
选自《人性的弱点》
戴尔·卡耐基
成为伟人的欲望
选自《人性的弱点》
戴尔·卡耐基
在黑暗的世界里乐享光明
选自《假如绘我三天光明》
海伦·凯勒
唧唧的第一步
选自《谁动了我的奶酪》
斯宾塞·约翰逊
积极心态的力量
罗曼·文森特·皮尔
改变的三个原则
选自《唤醒心中的巨人》
安东尼·罗宾斯
我会坚持不懈直到成功
选自《世界上最伟大的推销员》
奥格·曼狄诺
……
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证