无论是穿着最气派考究的男士,还是打扮得最雍容华贵的女士,他们的着装都必须符合一定习俗的限制。无论是最富丽堂皇的房子,还是最美观大方的汽车,从来都不是奇形怪状的样子。<br> The most handsomely dressed man and the most magnificently gowned woman aregarbed within certain limits of conventionality.The most beautiyl house or the handsomestautomobile are never of the really freakish type.<br> 那些漂亮同时兼具实用性的东西,要想有完美无缺的个性,就必须在设计和颜色:号面受到一定的限制,不能过于怪异。<br> Things of beauty which ore also things of utility must be kept within certain limits in designand coloyif they are to have that much.to—be.desired individuality,without being freakish.<br> 怪异荒诞的想法、天马行空的想象力、滑稽可笑的一时风尚,每年都会耗费美国人数亿万的美元。<br> Freak notions,wild fancies and ridiculous fads have been costing the American peoplehundreds of millions of dollars annually.<br> 试图在我们拥有的东西上突显个性,或者勾勒出自己的性格特征并不可取,反倒是消除古怪的形状和怪诞的风格才富有魅力。<br> It is not desirable to tn/to stamp out individuality or the touches of our own personalityin the things we possess but it is surely desirable to eliminate the freakish and thegrotesque.<br> 我们渴望自己的房屋和汽车、所购买的衣服、所佩戴的饰品具备简洁和优美的外形。它们让我们花费较少,却能带来更多乐趣。同时,它们都很经久耐用,而且比那些在刚刚过去的一段时间里备受人们青睐的艳丽俗气、华而不实的劣等品维持更长的时间。简单大方的外形通常是最优美的,上乘的质量往往能够给人留下深刻的印象。这两点结合起来,能够大幅增加一切物品的使用寿命,让人觉得物超所值。<br> Lines of simplicity and elegance in our home,in our motor cors,in the apparel we buyand in the ornaments we wear ore the things to be desired.They cost less,give US morepleasure while they last and last much longer than the flashytinseled folderols,which havebeen too much affected in the recent past.Simple lines are usually the most graceful;ultraquality always makes its impression and these two combined add SO much to the length atlife of anything that they would seem to be worthwhile.聘请一名优秀建筑设计师设计一所简洁大方又坚固实用的房子,就能以远远低于一般房子的造价,拥有一座外型雅致、使用便利、令人满意、坚固耐用、物超所值的房子,这样的房子没有多余且看起来很丑陋的尖顶和塔楼。By employing a good architect and in planning a simple and substantial home,wecan have elegance,convenience,satisfaction,durability and real value at a cost far belowthe average house with its unnecessary and often unsightly tips and turrets.<br> 在室内陈设和家具用品方面,如果我们能够更多地关注实用性和简单美观,按照这种指导原则,我们就能大大地减少不必要的开销。<br> In our household furnishings and equipmenb if we will give more attention to realutility and simple beauywe will be able to reduce our expenditures in that direction by alarge percentage.<br> 在挑选任何种类的衣服时,一定要深思熟虑,仔细想想我们已经拥有的衣服,这是为了让新买的衣服能与已有的衣服搭配得当,从而让我们在任何时候都穿得体面又漂亮。有些人只花很少的钱,就能把衣橱打点得协调一致,而那些在穿着方面格外讲究、毫无节制的人,到头来却发现自己只拥有一堆乱七八糟的衣服,杂乱地混在一起,看起来没有一件衣服与其他衣服有任何关系。<br> When selecting wearing apparel of any kind,the most careful thought should be givento what we already possess in order that the newly acquired garment shall harmonize andenable US to always appear well?dressed.Some people are able to spend very little moneyand possess a real wardrobe,while those who are more extravagant dressers,finalyfindthemselves possessed of a mere fumble of clothes and no one garment appeayto bearany relation to the others.<br> 这些原则也适用于日常生活中的方方面面。在购买端上餐桌的食物时,更加仔细地挑选能确保你花更少的钱而获得营养更均衡的膳食。均衡的营养搭配意味着你的家人更加健康。<br> These principles may be applied to every part of our daily lives.In the purchase offood for the table,more careful selection will insure a better balanced meal at less cost andsuch well-balanced rationing will mean better health for the family.<br> 那些表面上看起来养尊处优、生活奢侈的人,那些在任何时候都穿着体面、住在令邻居们羡慕不已的房子里的人,往往不是挣钱最多的人,而是有辨别能力、善买东西的人。<br> It is not the person wh0 earns the most money but rather the discriminating buyer who apparently lives on the fat of the land,who is always well—dressed and lives in a homeⅥ,hich is the envy of his neighbors.<br> 赚钱是工作,但明智地花钱却是一门艺术。很少有人能够更加明智地花钱,并通过这种方式切切实实地让自己的收入增加百分之五十。<br> Earning money is an occupation,but spending it wisely is a fine art.There are fewpeople that cannot actually add 50%to their earnings by doing a befer fob of spendingtheir money.<br> 经济、朴素、节俭,这些词语常常遭到人们的误解。在挑选购买的每一件东西时都尽心尽力地运用其辨别能力的人,既不小气,也不吝啬。这样的人通常能积累很多财富,正是这些男人和女人建设了我们的国家。<br> Economy,Frugality and Thrift are words which are commonly misundeytood.The manis neither penurious nor stingy who exercises his best fudgment in the selection of everyarticle he buys.Such a man usually acquires wealth and it is such men and women whohave built up the Country.
展开