搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
中国文学:中英双语版.2012第一辑.2012 Volume 1
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    9787506363426
  • 作      者:
    《中国文学》编委会编
  • 出 版 社 :
    作家出版社
  • 出版日期:
    2012
收藏
编辑推荐
    中国经历了改革开放三十年,特别是2008年的奥运会和2010的世博会,向全世界展示了新的精神面貌。新闻出版总署出台了2012年“一号文件”——《关于加快我国新闻出版业走出去的若干意见》,对“十二五”末的主要目标提出了量化标准,力争基本完成走出去国际布局。当今的世界,比历史上任何一个时期都更想深入地了解中国。在全球化发展的今天,各国间文学的交流也变得更加重要。但多年来,由于文化差异大,出色的中国文学译介少,中国当代的著名作家和经典作品在海外至今仍少有人知。然而,中国文学必将走向世界,成为世界文学的一个重要组成部分。因此,中国文学的对外翻译变得非常重要而紧迫。可以说,中国文学的全面对外译介正呈现出蓄势待发的良好局面。
    本套丛书的出版发行,旨在带领中国当代文学“走出去”,让世界了解中国当代经典文学的面貌和价值,大规模地展示中国的文学发展成就,在全球图书出版业树立中国的地位,因此其文学价值和社会效益巨大。本套丛书从项目策划到组织实施,得到了中宣部、新闻出版总署及中国作家协会有关领导的肯定与支持。该项目与外文局直属的新世界出版社合作。
展开
作者简介
    《中国文学》第一届编辑委员会编委会主任:何建明编委会委员:陈众议高兴张水舟钟振奋。
    第一辑:铁凝、韩少功、范小青、潘向黎、张翎。
    中国当代文坛具有广泛影响力的重要作家。他们的代表作均为经过时间考验的、具有深远流传性的经典作品。他们是活跃在中国当代文坛的一线作家,其创作代表中国当代文学创作的最高水准。
展开
内容介绍
    为推动中国文学“走出去”,中国作家出版集团特别策划《中国文学》丛书,遴选代表中国当代最高创作水准的名家中短篇作品,推出中英双语版,旨在全面、高质量地展示新中国的文学成就,提高中国当代文学在世界文学领域的地位。《中国文学?中英双语版2012年第一辑》包括的作家作品:铁凝《逃跑》、韩少功《第四十三页》、范小青《我们都在服务区》、潘向黎《白水青菜》、张翎《空巢》。
展开
精彩书摘
    Runaway
    By Tie Ning
    Over twenty years ago Mr. Song arrived from a mountainous corner of northern China into this city, and into this opera troupe.
    At that time, urban residents had begun to store Chinese cabbages for the purpose of their daily needs, but also in response to the government's call. People therefore also called the trade in Chinese cabbage as buying "patriotic vegetables." When Chinese cabbage was launched on the market in the winter, all households bought enough to feed themselves until the early spring of the new year. This relationship between the vegetable market and residents at that time could be seen through scenes of vegetable growers distributing these "patriotic vegetable" in vehicles of all sizes to every household.
    One day at dusk, a relative took Mr. Song to meet the head of the troupe. A cart with rubber tires had stopped at the door, as the head of the troupe was unloading Chinese cabbages, which were weighed and stacked against a wall up to waist height, weighing at least at three to four hundred kilos in total.
    逃跑
    铁凝
    二十多年前,老宋从北部山区来到这个城市,这个剧团。
    那正是城市居民储存大白菜的时代,储存大白菜半是生活需要半是政府号召,因此买大白菜还有一种买“爱国菜”的名义。冬天,大白菜下来了,各户都要买回足够全家吃到来年开春的大白菜。那时的蔬菜市场和居民的关系,就是菜农用大小车辆把“爱国菜”送至各家各户的关系。
    一个黄昏,老宋被亲戚领到团长面前。团长正在卸大白菜,一辆胶轮大车正停在单元门口。白菜刚被过完秤,码成齐腰高的一堵墙,少说也有七八百斤。待团长给菜农数完钱,打发他离去,亲戚才对老宋说,这就是团长;又对团长说,这就是老宋。团长不在意地答应一声,只一个劲儿地打捋他的“爱国菜”,显然他是在琢磨怎样尽快把它们运上楼去。老宋看出了团长的意思,问了声:几楼?亲戚替团长回答说四楼。老宋便说:叫我吧。像很多北部山区的人一样,老宋把“我”说成“饿”。说完,他左右开弓地夹起四棵菜就往楼上走。亲戚和团长站在楼前聊起天,谁也不去理会老宋的搬菜运动。当他们再次注意到老宋时,白菜已被搬运一空。这时团长才想到请亲戚和老宋上楼坐坐。他们上得楼来,见白菜正好被码放在团长想要码放的地方--无非是楼梯一侧,门的两旁。
    ……
展开
目录
Preface HE Jianming
序 何建明
Runaway TIE Ning
逃跑 铁凝
Page Forty-three HAN Shaogong
第四十三页 韩少功
We're All on Call FAN Xiaoqing
我们都在服务区  范小青
Clear Soup of Greens PAN Xiangli
白水青菜 潘向黎
Empty Nest ZHANG Ling
空巢 张翎
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证