目录
新时期翻译文学期刊的轨迹(代序)
导论
第一章 实践与理论:翻译文学期刊的翻译活动
第一节 翻译现代性:翻译文学期刊的译介对象与译介策略
第二节 现代语境下翻译文学期刊的译者主体及其文化身份
第三节 翻译文学期刊的非文学翻译实践
第二章 折射与辐射:翻译文学期刊的编辑与发行
第一节 作为“文化建构”的翻译文学期刊编辑活动
第二节 “窗口”与“世界”:翻译文学期刊上的栏目设置
第三节 翻译文学期刊的发行与消费
第三章 翻译文学期刊与中国视野中的世界文学景观
第一节 翻译文学期刊的翻译文学景观
第二节 新时期翻译文学期刊:中国视野中的世界文学景观
第三节 翻译文学自主场域的形成
第四章 借鉴与创新:翻译文学期刊对新时期文学创作的影响
第一节 翻译文学期刊与影响的焦虑
第二节 从翻译现代性到文学现代性:“中国作家谈外国文学”栏目
第三节 《百年孤独》在新时期中国的旅行
第五章 尴尬与反思:新时期翻译文学期刊与文学研究
第一节 议程设置与问题意识:翻译文学对外国文学研究的影响
第二节 从翻译文学看“20世纪中国文学中的世界性因素”
第三节 翻译、翻译文学与“中国现代文论的建构”
结语
附录
附录一 1978-2008《世界文学》译作统计
附录二 1978-2008《外国文艺》译作统计
附录三 1979-2008((译林》译作统计
附录四 “中国作家谈外国文学”栏目中涉及的外国作家统计
参考文献
后记
内容摘要
《中国新时期翻译文学期刊研究》对翻译文学期刊的翻译活动、编辑与发行、翻译文学期刊所呈现的外国文学景观以及翻译文学期刊对新时期文学创作、文学批判、文学理论的影响进行历史的概括、现象的分析和理论的提升,为中外文学关系研究提供了典型的十案,为理解、总结中国大陆新时期文学的发展路径提供了新的角度。
展开