搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
Transcendental的中译论争历史考察
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    9787313077677
  • 作      者:
    文炳著
  • 出 版 社 :
    上海交通大学出版社
  • 出版日期:
    2012
收藏
内容介绍
  目前transcendental的中译名已多达25种,值得深究。深入考察后发现:transcendental、a priori、transcendent等概念的译名一直既区别又勾连。造成译名分歧的原因:①凡是概念都有其历史,其意义会变迁;②概念与其他概念相连,与概念体系相连;概念语词的翻译会导致其脱离其源语概念环境;③中、西词汇都有多种不同语境意义,故极难匹配。历史--因果命名理论可以为消解译名分歧提供一些新的启示。
  《Transcendental的中译论争历史考察》适合阅读对象:翻译理论研究者、康德哲学研究者以及对语言哲学研究感兴趣的读者。
展开
目录
导言
第一章 Apriori、transzendental与transzendenz的概念史
第一节 Apriori的概念史
第二节 Transzendenz,Transzendieren的概念史
第三节 Transzendental的概念史
第二章 康德哲学在中国的早期传播
第一节 早期西学研究受日本影响的时代背景
第二节 1910年前康德哲学在中国的传播概况
第三节 1910~1930年间康德哲学在中国的传播概况
第四节 1910~1930年问中国人可参考的国外康德诠释著作
第三章 20世纪30年代前辈哲学家对康德哲学译名的第一次大讨论
第一节 熊伟的《先验与超验》
第二节 贺麟的《康德译名的商榷》
第三节 张东荪的《康特哲学之专门名词》与《张东荪讲西洋哲学》
第四节 郑昕的《康德的知识论》
第四章 康德著作译者对apriori、transomdental与transcendent的翻译
第一节 《纯粹理性批判》6个中译本的概况
第二节 康德对apmofi、transcendental与transcendent的具体使用
第三节 《纯粹理性批判》6个中译本的相关译名比较
第五章 Apriori、transcendental与transcendent的中译名的主要源流及现状
第一节 Apriori、transzendental与transzendent的译名现状
第二节 “先天”、“先验”、“超验”译名源流考
第三节 “超越论的”与“超越的”的译名源流考
第六章 20~21世纪之交国内学者对康德哲学译名的再争论
第一节 庞景仁的《未来形而上学导论》译后记
第二节 邓晓芒对牟宗三的批评
第三节 孙周兴对王炳文改译建议的质疑
第四节 张汝伦在《二十世纪德国哲学》中对相关译名的选择
第五节 刘创馥对apriori、transzendenl和transzendental的译名的讨论
第六节 倪梁康与赵汀阳的交锋
第七章 余论:从transzendental的中译论争史来反思概念词的中译
第一节 对apriori、transeenclental与transcendent的中译名的总结
第二节 概念词翻译中常用的方法
第三节 概念词翻译的困境
第四节 消解译名分歧的新思路——再命名
附录
附录一、1924年《学艺》杂志第六卷第五号的译名情况统计表
附录二、1925年《民铎》第六卷第四号的译名情况统计表
附录三、不同学者对康德哲学中的transcendent的译名情况汇总表
附录四、Transzendental在非哲学类著作中的译名情况统计
参考文献
后记
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证