《一生必读的日文名篇佳作》的每一篇文章由原文选读,语法词汇注释,中文译文,作家介绍,鉴赏五个部分构成。中文译文首先考虑的是准确性,忠实于原文,汉语的自然流畅,以便读者对照阅读。我们苦心追求的目标是将或是高雅优美,或是朴素自然的日语原文的艺术风格等值再现出来。这就是严复提出的翻译最高境界“信达雅”。为此,我们愿不懈努力,逐字推敲,反复吟咏。
通过阅读,培养阅读与理解能力,结合中文译文,思考翻译方法与技巧。希望年轻学生们一定要亲自动手练习翻译。反复推敲,反复修改。好的文章,好的译作,都是经过千锤百炼才
展开