搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
广告英语文体与翻译
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    9787561758649
  • 作      者:
    郭贵龙,张宏博主编
  • 出 版 社 :
    华东师范大学出版社
  • 出版日期:
    2008
收藏
编辑推荐
  《广告英语文体与翻译》每章后还配有应用练习,答案例在书后,以供学习者深入学习或参考。同时,读者还可以参阅附录一、附录二,进一步欣赏产品英文广告语,了解商业广告中常见商品名称和广告词汇。
展开
内容介绍
  探讨广告英语,借鉴国外广告长处,结合汉语特点,研究提高广告用语水平是我国经济快速成长的需要。这对有效地宣传本国产品,打入并占领国际市场具有重大的现实意义。商业英语广告不仅是企业出口销售、开拓海外市场的一个主要手段,而且随着外国广告的大量涌入,它也成为我国企业和消费者获取商品及经济信息的重要来源。
  本书从浩如烟海的广告中精选优秀的广告翻译范例,从中、英文的特点和文体表现方法入手,结合翻译技巧,帮助商务英语专业学习者了解商务翻译尤其是广告翻译的特点,并掌握一些翻译技巧。本书也可供从事广告业务的人员和外贸工作人员参考学习。
  在本书的编写过程中,作者充分考虑国内使用者的特点和实际需要,着重突出了广告英语简练、通俗、流畅和传神的专业语言特色,并合理地穿插进了各种国内外广告背景知识,目的在于帮助使用者迅速提高广告英语翻译能力,并比较系统地了解和学习广告英语翻译基础理论和技巧。本书把专业性、知识性、实用性和趣味性融为一体,互相渗透。可以说,本书结构新、内容广,难易搭配,深浅结合,易于自学或选学;如能学以致用,理论联系实际,必有利于阅读、翻译、写作技巧全面提高。
  本书共分为六章,第一章主要介绍广告英语文体的特点;第二章介绍汉英广告文体的语言艺术;第三章介绍广告英语的修辞艺术;第四章介绍汉英广告的翻译方法与技巧;第五章介绍汉语广告的英译技巧;第六章介绍广告英语的阅读与欣赏。此外,每章后还配有应用练习,答案例在书后,以供学习者深入学习或参考。同时,读者还可以参阅附录一、附录二,进一步欣赏产品英文广告语,了解商业广告中常见商品名称和广告词汇。
展开
精彩书摘
  第一章 广告英语文体特点
  广告语言也是语言的广告。我们的广告语言是在为商品做广告,同时也在为我们的语言做广告。广告语要简短,朗朗上口,便于传诵,具有吸引力,并能给人温馨关感,这需要仔细构思。好的广告是商品或服务和客户的红娘,而红娘历来为人们赞美。好的广告语同时也就在宣传语言的价值,语言的作用,语言的功绩,语言的美,而且是非常有效的宣传。
  ——摘自《只要你想威功广告语访谈录》(於春主编)
  在商品经济高度发展的今天,广告已走入千家万户,渗透到人们生活的各个方面,报刊与电视台、电台等时时刊登或播放生动形象的广告。据统计,美国消费者平均每人每天面对的广告数目有1,500多条;在英国,报纸篇幅的1/3以上就是用于刊登广告的,全国性的电视频道播放时间的1/10也是用于广告的。而作为英美广告重要组成部分的广告语言文字——广告英语,经过长期发展,也逐步从英语家庭中脱颖而出,形成一种独立的文体。
  第一节 广告英语文体的词汇特点
  广告英语经过长期的发展和演变,形成了独有的艺术风格、文体特色和鲜明的语言形式,从而构成广告英语自身独有的语言特色。这集中表现在广告英语的词语应用、句子结构、修辞手法、文体和语体等诸方面。以下将主要分析广告英语在遴选词汇和运用词汇方面的语言特色。
  广告英语是一种商业性语言,其用语虽因商品而异,但劝购目的是共同的,因而广告英语在用词方面的特点主要有以下几点:
展开
目录
第一章广告英语文体特点
第一节广告英语文体的词汇特点
一、大众商品普遍使用口语体词语
二、特定商品适当使用高雅文辞
三、喜用褒义形容词
四、经常选用简短动词
五、妙用人称代词
六、灵活使用不定代词
七、大量采用复合词
八、酌情使用前、后缀
九、经常重复关键词语
十、即兴创造新词
十一、巧妙借用外来词语
Exercise
第二节广告英语文体的句法特点
一、普遍使用简单句
二、经常采用祈使句
三、频繁使用疑问句
四、大量使用名词性词组
五、酌情使用条件句
六、灵活使用引语
七、大量采用省略句
八、频繁使用并列的短语结构
九、较多使用分离句
Exercise
第三节广告英语文体的比较
一、标题
二、副标题
三、正文
四、结尾
Exercise

第二章汉、英广告文体的语言艺术
第一节广告语言艺术六字诀
Exercise
第二节广告语言创作“八法”
Exercise

第三章汉、英广告的修辞艺术
第一节英、汉广告修辞的对比
一、语音上的修辞方式
二、语义上的修辞方式
三、英、汉广告结构上的修辞
Exercise
第二节翻译中修辞方式的处理
一、直译法
二、变通法
三、解释法
四、意译法
五、用修辞法译汉语广告
Exercise

第四章广告的翻译方法和技巧
第一节汉、英广告的翻译方法
一、汉译英常用句型特点
二、标题与正文写作特点
三、商业广告汉译英常用意译、音译和混译
四、广告英语中四字词组的英译
Exercise
第二节汉、英广告翻译的对等问题
一、汉、英广告翻译的语义对等
二、汉、英广告翻译的社会文化对等
三、汉、英广告翻译的汉字处理
Exercise
第三节汉、英广告翻译的基本方法
一、直译
二、意译
三、套译
四、转译
五、音译与联想
六、谐音译:广告翻译中的一种时髦
Exercise

第五章汉语广告的英译技巧
第一节汉语产品广告的英译
一、大量使用形容词
二、频繁使用祈使动词
三、句子的划分与合并
四、词语的增加与省略
五、段落的划分
第二节产品名称的相关翻译
一、广告翻译要求神似
二、外国厂商与商标名称的翻译
三、产品广告的英译应简洁
四、产品名称与商标翻译
五、英语商标词的动词化及其翻译
六、精译汉语广告语例析
Exercise
第三节化妆品广告语言的基本特征
一、词语手段的特点
二、语法手段的特点
三、修辞手法的特点
四、章法结构的特点
第四节化妆品广告的翻译
一、用英语的合成词,译出汉语的述宾结构
二、用英语的褒义词,音、意混译
三、用英语的修辞手法英译
第五节医用药品商品名翻译原则
一、通俗原则:采取更多使用通俗的大众化字、词的方法
二、简洁原则:采取减汉字音节省译的方法
三、新奇原则:采取谐音造生词的方法
四、联想原则:采取音、义合璧的方法
五、尽量使用音译的原则和方法
六、括号加注成分与功效结合的原则和方法
七、音译专业词干的原则和方法
八、家族性原则
九、药品上的英语

第六章广告英语的理解与欣赏
第一节从广告文体角度理解和认识广告
一、广告不说明产品的弊漏
二、广告与其晓之以理,毋宁动之以情
三、广告倾向于夸张描述来吸引注意力
四、吹捧的广告是合法的
五、广告利用人们错误推论的潜意识
Exercise
第二节从广告标题理解英语广告
一、从形式上去理解与欣赏英语广告标题
二、从广告文体特征和功能上去理解与欣赏广告英语标题
Exercise
第三节正确理解广告英语中的缩略语
第四节从广告心理学的角度理解广告英语
一、吸引力
二、可读性
三、可忆性
四、销售力
第五节顺文化自然为商品定名
一、出口商品受挫的原因
二、顺文化自然,因地制宜,转败笔为妙笔
各章练习参考答案

附录Ⅰ经典英汉广告语翻译赏析
附录Ⅱ名牌产品英文广告语译例欣赏
附录Ⅲ商业广告中常见商品名称及相关词语
附录Ⅳ常用广告英语词汇及句型
主要参考文献
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证