搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
欧罗巴共和国:新超级大国和美国霸权的终结:The new superpower and the end of American supremacy
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    9787561761397
  • 作      者:
    (美)T。R。里德(T.R.Reid)著
  • 出 版 社 :
    华东师范大学出版社
  • 出版日期:
    2008
收藏
作者简介
    T·R·里德,通过为《华盛顿邮报》撰写报道、通过其著作以及从世界各地为公共广播网发回的轻松评论,里德已成为美国最著名的驻外记者之一。
    里德在酱林斯顿大学专攻拉丁语和希腊语,并由此产生了对那些早期欧洲人的一种从未消减的赞赏之情,数年之后,当他在21世纪之初作为一名记者重返欧洲之时,看见这片大陆为保持和平并宣示全球实力又一次统一起来,使他对其产生了浓厚的兴趣。
    里德已出版厂六部英文著作和两部日文著作,为多家电视网络制作过纪录片并在几所大学授课。
    相蓝欣,著名学者1983年赴美留学,在约翰·霍普金斯大学高级国际问题研究院获欧洲和北大西洋关系研究硕士、博士学位,在耶鲁大学任国际战略与安全项目奥林博士后研究员。曾任德国法兰克福和平研究所高级研究员、美国国会图书馆亨利·基辛格讲座教授。现任瑞士日内瓦高等国际问题研究院教授。曾出版中英文著作多部。中文版《义和团战争的起源》于2003年12月华东师范大学出版社出版。《传统与对外关系》于2007年8月三联书店出版。此外还发表过多篇关于大国关系,特别是中美关系和中欧关系的文章。成果显著并产生广泛影响。
展开
内容介绍
    从某种意义上讲,中国是当今世界上唯一幸存的、有长期历史延续的“帝国”。近年来关于帝国研究的兴起不但同美国“一超独强”的后冷战世界格局有关,也是对中国历史地位的恢复的反应。《欧罗巴共和国新超级大国和美国霸权的终结》中的奈尔·弗格森的《巨人:美国大帝国的代价》,是近l0年帝国研究的佳作。帝国历史的演变和存在的种种问题对中国刚刚起步的“全球政策”应当有所借鉴,对我们重新思考今后的国际关系体制不无裨益。
    关于国际关系的准则问题,冷战后多边机制与国际关系“民主化”的特点已经越来越明显。《欧罗巴共和国新超级大国和美国霸权的终结》中的里查德·哈斯的《良机:美国改变历史进程的时刻》,是美国政治精英在伊拉克战争后对美国“软实力”急剧下降的一种良性的反思。哈斯曾在小布什第一届政府中担任要职,他的分析不是基于纯学术的思考,而是根据国际政治和经济关系的现实进行立论,对我们了解美国的温和派的思路十分重要。
展开
精彩书摘
    第一章  大西洋变宽了
    拉德伯格(the Lardburgers,“lard”即猪油,口语中亦指赘余脂肪,“burger”为汉堡包或肉饼,取此姓含贬义——译者注)夫妇又打起来了。斯泰茜·拉德伯格冲着她丈夫尖叫道:“我的箱式跑车里没油啦!你把钱都花光了,买那些臭枪弹药!我怎么去社会福利局呀?你说怎么办吧!”杰夫·拉德伯格无心听一个女人诉苦,即便这女人恰好是他的第四任老婆也罢。“闭嘴,你这骚货!”他边吼边把啤酒罐子朝着斯泰茜那染了金发的大脑袋扔去:“闭上你那张大嘴!要不然我把你送回得克萨斯坐电椅去!”这种警告斯泰茜已听过不下几十遍,这回她开始反击了:“我跟你拜拜,你他妈就狗屁不是了。叫律师来,他说过,下次你再这么威胁我,我们就告你这狗日的!”
    这就是英国电视讽刺剧《大早餐》中描写的“拉德伯格夫妇”这样典型逗乐的美国家庭生活插曲。杰夫和斯泰茜都是像米奇林人那样的大胖子,是电视上供英国大众娱乐的人物,英国人一想起美国人,脑海中呈现的就是这对夫妇的形象。两人体态臃肿,大嗓门儿,极端无知。他(她)们一天到晚吵架,只有在谈到奶酪辣热狗或者死刑时才会打住,这是仅有的两件他们热衷的事情。他们总是用啤酒罐、花瓶、台灯砸对方,把堆满家庭活动房屋的破烂艳俗摆设打得粉碎。杰夫和斯泰茜没有工作,所以就把时间用来找由头打官司致富。除了小布什,他们心中的大英雄就是那位因咖啡太烫而把麦当劳告上法庭,结果赢了官司的女人。
    从来不曾有过一刻消停的拉德伯格夫妇几乎谈不上是什么大喜剧人物,尤其是你看了两三遍他们同样的笑话后更是如此。不过,这一早间娱乐节目的主要对象是清晨上班路上的年轻职业人士,节目中这对美国夫妇的讽刺搞笑形象的确与伟大的欧洲戏剧和文学传统是吻合的。欧洲人最喜爱的消遗方式之一就是拿美国人开涮——那些粗俗、肥胖,身着百慕大短裤,脚踏牛仔皮靴的美国人,以为伯明翰在密执安州,罗马在佐治亚州,“巴黎圣母院”(Notre Dame)同“汽车车架”(motor frame)是押韵的。这在欧洲是不分国界的娱乐,意大利人嘲笑美国式的比萨饼;挪威人拿美国体育活动寻开心;英国人笑话美国口音;法国人拿美国人说的法语开玩笑。法国电视喜剧节目中一个历久不变的笑话就是:一对美国夫妇大摇大摆地走进一家餐馆,匆忙  查过法英辞典,然后点菜:“来两杯空白葡萄酒(‘Doox vine blank’,显然将法文blanc一字同英文blank混淆起来,两词除发音不同外,前者可指白葡萄酒、白色,后者无此意——译者注)。”当服务员小姐脸上现出茫然的神色时,美国夫妇慌了,赶紧转说英语:“亲爱的,我们要两杯白葡萄酒(Honey,We’ll have two wot wahns)。”可服务员小姐仍然不解,于是美国人提高嗓门儿,又说一遍:“我刚才说,来两杯白葡萄酒(Ahsaid,TWO WOT WAHNS)!”
展开
目录
序言  梦酣不觉已革命
第一章  大西洋变宽了
第二章  创造和平追求繁荣
第三章  万能的非美元
第四章  韦尔奇遭遇滑铁卢
第五章  胜者欧洲——亦即“我难以相信这竟然不是美国黄油”
第六章  欧洲社会模式
第七章  军力悬殊大摊牌
第八章  E时代与联结新欧洲的纽带
第九章  惊醒过来直面革命
附录Ⅰ  欧洲各国
附录Ⅱ  走进比利时欧盟首都圈——欧盟的管理机构
致谢
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证