搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
我在回忆里等你
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    9787305090653
  • 作      者:
    吴文智, 杨一兰主编
  • 出 版 社 :
    南京大学出版社
  • 出版日期:
    2011
收藏
编辑推荐
    学英语不再枯燥无味——内文篇目均取自国外最经典、最权威、最流行、最动人的篇章,中英双语,适于诵读,提升阅读能力;
    学英语不再沉闷辛苦——优美的语言、深厚的情感、地道的英文,让我们在阅读这些动人的绝美篇章时,不仅能够提升生活质量,丰富人生内涵,更能够轻松提升英文领悟能力,体味英文之美,轻松提高学习兴趣;
    学英语不再学了就忘——每篇文章的旁边列有词汇,均是生活和学习中的常见词汇,读者可重点记忆。文章后附有填空、句型、短语等语法练习,用最短的时间、最有趣的方式就能完成复习与巩固,提升语法能力;
    学英语不再乱无章法——本书遵循语言学习的自然规律,在不断的朗读、学习、欣赏中学习地道的英文,使英语能力在潜移默化中得到提升!
    学英语不再学了就忘——每篇文章的旁边列有词汇,均是生活和学习中的常见词汇,读者可重点记忆。文章后附有填空、句型、短语等语法练习,用最短的时间、最有趣的方式就能完成复习与巩固,提升!
展开
作者简介
    吴文智,笔名兆彬,南京师范大学外国语学院《江苏外语教学研究》杂志主编,研究员,中国译协专家会员,中国译协理事,江苏省译协秘书长,从事翻译与翻译研究三十余年。2009年获得"江苏省建国六十年来外国语言文学与翻译研究优秀成果"特别贡献奖。在《外语研究》《上海翻译》等十余种公开报刊上发表译文、论文百余篇,在三十余家出版社出版过专著、著作、译著八十余部,总计四千余万字。翻译的作品《YOU:身体使用手册》系列书籍,成为2006年以来的经久畅销书;主编的《实用汉英翻译词典》获"第五届国家辞书"二等奖;《别让医生杀了你》获2004年"全国大学版畅销书"二等奖。
    杨一兰,著名翻译,从事翻译十余年,曾翻译过《小王子》《致加西亚的信》《美国总统就职演说》《一只狗狗的遗嘱》等多部作品,主编作品有《伟大的声音》《最美丽的英文》等。
展开
内容介绍
    在这个自私的世界里,一个人唯一不自私的朋友,唯一不抛弃他的朋友,唯一不忘恩负义的朋友,就是他的狗。《我在回忆里等你》就是这样一本讲述人与狗之间各种故事的书,或温馨,或感动,或轻松,或幽默,因为有了狗的陪伴,我们人类的生命才更加丰富多彩。
    作为双语读物,《我在回忆里等你》也让英语学习变得轻松有趣,在阅读中潜移默化地学习。原文中的“单词速记营”——选择常用的,并且有一定难度的单词加以解释,使阅读更加流畅,同时也能扩充词汇量;“记忆填空”——阅读原文后,回忆文章内容,将适当的词语填入空白处,加深记忆,训练英语语感;“佳句翻译”——选出译文中的经典句子,尝试翻译成英文,提高英文的整体运用能力;“短语应用”——列出文中出现过的英语短语与例句,利用短语造句,灵活运用。
展开
精彩书摘

    妈妈总是知道
    A Mother Knows
    琳恩·鲁斯·米勒 / Lynn Ruth Miller

Not all women who have children are mothers. You can tell a true mother by the penetrating look in her eye. A mother always knows everything about you. Absolutely everything.
I had such a mother. I could hide nothing from her. When I would walk into the house after pigging out on chocolate cake at the neighbor's, she would glance at me and say,
"How many times do I have to tell you not to eat between meals? No dessert for you tonight, young lady."
I looked at her, dumbfounded: How could she see across the street and through the walls of my friend's house, while she was cleaning the bathroom floor?
"How did you know that?" I asked, wiping crumbs from my chin.
"A mother always knows," she said."I can read your forehead. Hand me the Bon Ami. I see a fingerprint on the doorknob. "
When I would race into the house from school, my eyes popping like a choked fish, my mother would simply point to the bathroom door. "How did you know I had to go?" I asked, as I galloped to the toilet with my legs twisted like a pretzel.
My mother would shrug. "I read it on your forehead."
When I got a bit older, her forehead reading became truly remarkable. I could hide absolutely nothing from that woman's penetrating gaze. I would come home from a date, and my mother would scowl ominously.
"Do you know what time it is?" she'd say. "Men don't marry fast girls. "
"We were only holding hands, for God's sake," I lied, rubbing my chafed mouth.
"You can't fool me, Lynn Ruth," said my mother."I can read the whole vulgar story on your forehead. Put some lotion on your face, or you'll look like a raw tomato tomorrow. "
Her amazing knowledge of things she could not see sharpened the farther away I was from home. I arrived at college my freshman year, disoriented and lonesome for the very place I had denounced as a suffocating prison a few hours before. As I settled down on the dormitory bed for a good cry, my mother walked in the door.
"You forgot your pillow," she said and handed me the very one I had used the night before.
I had done my own packing and had shut the door to my room when we left the house to drive to Ann Arbor. My mother was so nearsighted she couldn't see products on the supermarket shelf without her glasses. How could she possibly make out the print on a forehead 60 miles away? Apparently, my mother could also hear the thoughts rattling around in my brain, for she then answered my unspoken question.
"A mother always knows. "she said. "I also brought you some brownies and Rosemary
Clooney's latest record release. "
In my late twenties, I was in a terrible automobile accident. By that time, I had graduated from college and moved out of my mother's house. One night my mother,  who always retired promptly at 10:00 with a potboiler novel and a glass of warm milk, decided to watch the 11 o'clock news. She saw a stretcher move across the screen,  the body on it flat as a pile of magazines except for two tremendous feet protruding from the sheet. My mother sat up and shook my father awake.
"Get dressed," she said. "We need to get to the hospital. That's Lynn Ruth. "
Time did not diminish my mother's amazing intuition. In fact, it became sharper as I grew older. When I married, she read my impending divorce right through my bridal veil.
When I began my job search, she knew the results of my interviews before I received the rejection letters. After I'd moved across the country, I sustained serious injuries from a random violent assault. I returned from the hospital with stitches and bruises all over my body. As I staggered into my bedroom, the telephone rang. It was my mother.
"Lynn Ruth, " she said. "Tell me what happened."
She knew.
Five years later my mother succumbed to cancer. Although I called her every night, I did not go to her until my urge to see her suddenly overwhelmed me. I flew home the next day. She was so small I could barely locate her among the pillows, sheets, and instruments keeping her alive. She held out her wasted arms to embrace me.
"Oh, Lynne," she whispered. "How did you guess how much I wanted you here?"
"I read it on your forehead. " I said through my tears.
"In California?" asked my mother.
I realized then that all women have mothers, but only a few are lucky enough to become daughters in time. I hugged my mother and said,"A daughter always knows."

    并不是所有拥有孩子的女人都是母亲。你可以通过她们的眼神辨认出哪一位才是真正的母亲。一位母亲通常知道所有关于你的事,绝对是每一件事。
    我就有这样一位母亲,在她的面前,我无法隐藏一切。在邻居家吃完巧克力回家时,母亲会看着我说:"我跟你说过多少次,不要在两餐之间吃东西?今天晚上不要吃甜点了,小姐。"
    我望着她发愣:她刚才在清理浴室的地板,怎么会看到街道,怎么会看透朋友家的墙?
    "您是怎么知道的?"我一边擦去黏在下巴上的蛋糕屑一边问道。
    "妈妈总是知道,"她说,"我可以从你的脑门上读出来。把波纳米甜点递给我。我从门把手上看到了一个手印。"
    放学到家时,我会跑进房间,眼睛瞪得像一条窒息的金鱼,母亲就会指着卫生间的门,"您怎么知道我要去那里?"我边问,边跑向卫生间,两腿扭得像一块脆卷饼。母亲耸了耸肩,"我可以从你的脑门上读出来。"
    等我长大一些时,她读我脑门的本领已经到了"炉火纯青"的地步了。我没有什么事情能够瞒得过她那"明察秋毫"的眼睛。我约完会回到家时,母亲就会板着脸。
    "你知道现在几点了吗?"她会这样问,"男人不会与轻易得到的女孩结婚的。"
    "我们只不过是牵手而已,看在上帝的份上。"我一边擦着自己有些发烫的嘴唇,一边撒谎答道。
    "你骗不过我的,琳恩·鲁斯,"母亲说,"我可以从你的脑门上读出你那粗俗的故事。往脸上擦点乳液吧,否则明天你看起来会像个生番茄。"
    她可以洞察到她看不到的事情,我离家越远,她的洞察力就越敏锐。在我上大学的第一天,我就分不清方向,感到很寂寞,有点想家,就在很短的几个小时之前,我还对这个憋闷的监牢怨声载道。当我在宿舍的床上收拾好准备大哭一场时,母亲进来了。
    "你忘了你的枕头了。"她边说边递给我昨晚用过的枕头。
    在我驾车前往安阿伯之前,我收拾好行李,关上房门离开了。母亲的眼睛近视得厉害,她不戴眼镜根本看不清超市货架上的东西。她是怎么在60英里之外看到我脑门上的印迹的?显而易见,母亲也能听到我脑中的思想,因此她回答了我还没有来得及问的问题。
    "妈妈总是知道,"她说,"我给你带了一些巧克力,还有罗斯玛丽·克隆妮的最新唱片。"
    在将近30岁时,我出了一次车祸。那时,我已经大学毕业,从父母家搬了出来。每天晚上10点,母亲总会拿着一本庸俗的书和一杯热牛奶上床休息,然后在11点的时候看新闻。在电视上,她看见担架在移动,有一个人躺在上面,只有两只脚露在被单外面,整个人平得像一本杂志。母亲立刻起身,叫醒了父亲。
    "快穿衣服,"她说,"我们要去趟医院,那是琳恩·鲁斯。"
    时间没有减弱母亲惊人的直觉。事实上,随着我的年龄的增长,她的这种直觉也越来越敏锐。我结 婚时,她透过我的婚纱就读出了我很快就会离婚。我开始找工作时,她在我收到拒绝信之前就知道 了我面试的结果。在我搬到另一个城市后,我在一起街头暴力事件中受了重伤,我带着全身的针缝伤口和淤青从医院回到了家。在我摇摇晃晃地走进卧室时,电话响了,是母亲。
    "琳恩·鲁斯,"她说,"告诉我发生了什么事。"
    她已经知道了。
    5年后,母亲患上了癌症。虽然每晚我都会打电话给她,可一直都没有去探望过她,直到我突然有一种强烈的欲望想要去看她。于是第二天,我乘飞机回家了。躺在枕头、被单、帮助维持生命的器具中的她显得如此瘦小,我几乎都找不到她。她用瘦弱的胳膊抱住了我。
    "哦,琳妮,"她低声地说道,"你怎么猜到我是多么想让你到这里来?"
    "我从您的脑门上读到的。" 我流着泪说。
    "在加利福尼亚?"母亲问我。
    那时,我意识到所有的女人都是母亲,但是只有很少的女儿会如此幸运。我抱着母亲说:"女儿总是知道。"

    记忆填空
    1. I looked at her, dumbfounded:  could she see across the street and through the walls of my friend's house, she was cleaning the bathroom floor?
    2. My mother was so nearsighted she couldn't see products on the supermarket without her glasses. How could she make out the print on a forehead sixty away?
    3. Five years  my mother succumbed to cancer. Although I called her every night, I did not go to her until my urge to see her overwhelmed me. I flew home the day.

    佳句翻译
    1. 一位母亲通常知道所有关于你的事,绝对是每一件事。
    2. 当我在宿舍的床上收拾好准备大哭一场时,母亲进来了。
    3. 我开始找工作时,她在我收到拒绝信之前就知道了我面试的结果。

    短语应用
    1. How could she possibly make out the print on a forehead 60 miles away?
    make out:辨别出;理解
    2. ...the body on it flat as a pile of magazines except for two tremendous feet protruding from the sheet.
    except for:除了……以外
    ……

展开
目录

Chapter 1
没有人比他们更爱你
你一辈子的妈妈Your Mother All the Life
佚名 / Anonymous
爸爸忘记了Father Forgets
佚名 / Anonymous
妈妈总是知道A Mother Knows
琳恩·鲁斯·米勒 / Lynn Ruth Miller
她留下了一团糟She Left a Mess Behind
杰儿·W.马努斯 / Jaye W. Manus
女儿上学了Sending Kids Off to School
苏珊·尤尼 / Susan Union
谁是你的天使Who Will Be Your Angel
佚名 / Anonymous
与父亲共舞A Dance with Dad
佚名 / Anonymous
你所记得的你的孩子All You Remember 
戴比·法墨 / Debbie Farmer
爱,在花朵里绽放Love in Bloom 
佚名 / Anonymous
栀子花开Mystery of the White Gardenia
佚名 / Anonymous
爱你千遍也不厌倦Precious Legacy 
瑞·古德 / Ron Gold
一段小夜曲A Little Night Music 
嘉丽·霍华德 / Carrie Howard
女儿,再见My Allie 
桑迪·基恩·谢尔顿 / Sandi Kahn Shelton
爱在无语时Words from a Father 
佚名 / Anonymous

Chapter 2
他们教给我的那些事
母亲教给我的东西Things My Mother Taught Me 
瓦蕾丽·斯马特 / Valerie Smart
父亲的教诲Things My Father Taught Me
佚名 / Anonymous
新妈妈New Mom
佚名 / Anonymous
生日的承诺The Birthday Promise
安妮·卡特  / Anne Carter
黄昏时分Twilight Time
苏珊·福塞特 / Susan Fawcett
亲爱的母亲Dear Mom
克丽斯汀·古尔德 / Christine Goold
父亲的吻Dad's Kiss
佚名 / Anonymous
妈妈,我爱你Tell Mommy I Love Her
佚名 / Anonymous
胜利者The Winner
佚名 / Anonymous
那份爱,让我永生难忘A Dad Who Truly Cares
里克·赖利 / Rick Reilly

Chapter 3
静静守望你的幸福
女儿结婚了Father of the Bride
佚名 / Anonymous
女儿的午餐袋What My Daughter Taught Me about Love
罗伯特·富尔古姆 / Robert Fulghum
爱能持续到永远Love Can Last Forever
佚名 / Anonymous
爱的礼物A Gift of Love
佚名 / Anonymous
追梦少年A Boy with a Mission
佚名 / Anonymous
母女之爱,浩如烟海Connection
苏珊·B. 威尔逊 / Susan B. Wilson
鸽子的奇迹Abigail's Dove   
卡伦·马约里o加里森 / Karen Majoris Garrison
我最思念的人My Most Unforgettable Character 
佚名 / Anonymous
面团"项链"The Necklace
格洛丽亚·吉文斯 / Gloria Givens
令人感动的礼物A Father's Gift from a Daughter
雷蒙德·L. 莫尔黑德 / Raymond L. Morehead
你是我的阳光My Father's Shadow
琳达·钦·斯莱奇 / Linda Ching Sledge
双重悲伤Double Sadness 
玛莎·鲁塞尔·徐 / Martha Russell Hsu

展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证