This task of gratitude to our fathers, justice to ourselves, duty to posterity, and love for our species in general, all imperatively require us faithfully to perform.
这一任务意味着要对先贤们感恩,对自己公平,对子孙尽责,并且热爱全人类,所有这些都迫切需要我们全心全意去完成。
And, in short, let it become the political religion of the nation; and let the old and the young, the rich and the poor, the grave and the gay, of all sexes and tongues, and colors and conditions, sacrifice unceasingly upon its altars.
总之,让它成为国家的信仰,让男女老幼,穷人或富翁,有何种肤色,说何种语言的各种条件的人不断地在法律的圣坛上献身。
And thus, from the force of circumstances, the basest principles of our nature, were either made to lie dormant, or to become the active agents in the advancement of the noblest cause—that of establishing and maintaining civil and religious liberty.
这样,在形势的威力下,我们最卑劣的天性要么处于蛰伏状态,要么成为促进最崇高事业的积极因素,这种事业就是建立和维护文明与信仰自由。
……and the threat of death to me, to extort my money, and the threat of destruction to the Union, to extort my vote, can scarcely be distinguished in principle.
以置我于死地为威胁来勒索我的金钱,还有以搞垮联邦为威胁来勒索我的选票,两者在原则上几乎没有什么区别。
……
展开