搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
福尔摩斯探案精选
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    753273708X
  • 作      者:
    (英)柯南.道尔(Arthur Conan Doyle)著
  • 出 版 社 :
    上海译文出版社
  • 出版日期:
    2005
收藏
编辑推荐
  世界上最聪明的侦探,人间最诡秘的案情,福尔摩斯——令人在黑暗中热血沸腾的名字,像猎犬一样跟踪罪犯的蛛丝马迹,在烟斗和小提琴的陪伴下让思路重现凶案现场。本书精选福尔摩斯探案经典案例,情节离奇曲折,内容扣人心弦。
展开
作者简介
  亚瑟·柯南·道尔1859年出生于苏格兰的爱丁堡。他学过医,并于1882年开始挂牌行医。刚开业的时候,来找这位年轻医生看病的人并不多。于是,在等待病人就诊的时问里,他开始尝试写点东西。
  道尔开始写的一些短篇故事并没有取得成功,然而他的第一部福尔摩斯探案小说《血字的研究》却旋即取得了巨大的成功。道尔以他曾经就读的医科大学韵一位老师约瑟夫·贝尔为原形,创造了福尔摩斯的形象。贝尔医生是个很聪慧的人,他不仅能为病人诊病,而且能从他们的外貌、背景和习惯推断出有关他们的一些情况。于是道尔也赋予了福尔摩斯这种奇妙的观察和推断能力,使这位伟大的神探能从委托人嘴里怪诞、神秘甚至有时荒谬的描述中发现线索。
  在六十六个短篇故事和四部长篇小说中,亚瑟·柯南·道尔还塑造了夏洛克·福尔摩斯及他的朋友兼助理约翰·华生医生的形象。本书收录的这三个悬疑小说来自短篇故事集《福尔摩斯探案集》。
  当福尔摩斯被塑造成为一个世界闻名
展开
内容介绍
  英国作家柯南·道尔爵士(1859——1930)塑造的福尔摩斯早已超越了他的时代、国籍甚至他的作者,成为一个攻无不克、战无不胜,永远不老、不朽的神探形象,甚至成了一个通用名词。本书以柯南·道尔爵士生前亲自选出的十几篇“最佳”作品为基础,另精选各具特色的数篇侦探佳作共21篇,辑为《福尔摩斯探案精选》,并配以精美的原版插图,一册在手,可以一览福尔摩斯探案全集的精华,值得收藏鉴赏。
展开
精彩书摘
  歇洛克·福尔摩斯一向管她叫那个女人。我很少听到他用别的称呼提起过她。在他的心目中,她在所有的女性中当属才貌超群,别的女人都为之黯然失色。这倒并非说他对艾琳·艾德勒有什么近乎爱情的感情,因为对他那种严谨精确而令人钦佩的沉着冷静的头脑来说,一切情感,尤其是爱情那种感情,都是格格不入的。我认为他简直就是人世间一架用于推理和观察的最完美无缺的机器,但是作为情人,他势必会把自己置身于错误的地位。他从不谈及温柔的感情,只会对之加以嘲讽。乐于观察的人赞赏那种感情——那种极好地揭示人们的动机和行为的感情。然而,对训练有素、善于推理的人来说,容许这种感情侵扰自己那种调整得蛮好的灵敏性情,无异于引进一种使人分心的因素,从而可能会使他对自己的智力成果都产生怀疑。一粒沙子落入精密仪器里也好,一条裂纹出现在他那副高倍数镜片中的一片上也好,都比不上一种强烈感情掺入他那种性情更起扰乱作用。然而,对他来说,惟独一个女人,就是那已故的艾琳·艾德勒,却令他疑惑不解地耿耿于怀,难以忘却。
  近来我很少跟福尔摩斯相晤。我因为结了婚,彼此就较疏远了。我自己的美满幸福啦,那种首次感到自己成为一家之主而对家务事的关心啦,都足以使我专心一致,无暇旁顾;福尔摩斯则怀着他那种豪放不羁的气质,厌恶社交界的繁缛礼仪,依旧住在我俩先前合租的贝克街住所里,成天埋头于他的旧书堆里,一周周地交替于这样的状态之间:时而用可卡因提提神,时而因毒品而引起瞌睡,时而又因自身天生的好体质而精力旺盛。他仍然一如既往,专心研究犯罪活动,并用他那卓越的才能和超凡的观察力追查线索,侦破谜案,那些案件都是警方无能为力而放弃的。我时不时听到一些有关他的活动的含糊报道,例如他给召唤到敖德萨去调查特雷波夫谋杀案啦,侦破亭可马里①那起阿特金森兄弟的古怪惨案啦,最近又为荷兰王室成功地完成那么一项微妙的使命啦,等等。这些情况,我跟读者诸君一样,都是从日报上读到的;除此之外,我对这位老友和伙伴的情况就知之甚少了。
  一天晚上——1888年3月20日那天夜里——我在出诊回家的途中(我现在又已开业行医),经过贝克街。那扇我熟悉的大门,在我头脑里,总跟《血字的研究》一案中那些阴森事件以及后来我的求婚联系在一起,我突然极想见见福尔摩斯,了解一下目前他正在怎样发挥他那非凡的本领。他那几间屋里点着明亮的灯,我抬头仰视,看到窗帘上两次掠过他那瘦高条的黑侧影。他耷拉着脑袋,反背着手,正在室内急切而快速地来回踱步。我一向对他的种种情绪、生活习惯、态度举止都很熟悉,他又在工作呐。他无疑已从毒品产生的梦幻中清醒过来,正在苦苦思考某个新问题的线索。我拉一下门铃,接着就给引进那间先前我也有一份儿的房间。
  他的态度并不很热情,这种情况倒是少见的,可我心想他还是很高兴见到我吧。他几乎没吭声,目光却蛮亲切,用手指着一张扶手椅让我坐下,然后把他那个雪茄烟盒扔过来,又指一下旮旯里那个放酒和饮料的架子以及苏打水罐。接着,他便站在壁炉前,带着他那种独特的内心反思的神态望着我。
  “结婚对你倒挺合适,”他说。“华生,自从咱俩上次见面以来,你的体重恐怕增加了七磅半。”
  “七磅,”我答道。
  “真格的,我认为该是七磅多。华生,七磅多一点。我注意到你又开业行医了,可你并没跟我说过要出诊啊。”
  “这你是怎么知道的?”
  “我是看出来的,推断出来的,否则我怎么会知道你近来经常挨雨淋,而且家里有个粗心大意、笨笨咧咧的女仆呢?”
  “亲爱的福尔摩斯,”我说,“你可真有两下子。你要是活在几个世纪前,准保会遭受宗教火刑活活给烧死。星期四我确实步行到乡下去了一趟,回家时让雨淋得成了落汤鸡。可我已经换了衣服,真猜不透你是怎样推断出来的。至于女仆玛丽·简嘛,她简直无可救药,我太太已经把她辞退了;可我还是纳闷儿你这是怎样推断出来的。”
  他格格笑了起来,搓着他那双细长而神经质的手。
  “这事简单得很嘛,”他说,“我的两只眼告诉我,你左脚那只鞋左侧,也就是炉火刚好照到的地方,皮面上有六道几乎是平行的裂痕,这些裂痕明明是有人要去掉鞋底沾上的泥,便顺着鞋跟笨手笨脚地刮掉时弄出来的。因此,你瞧,我就得出两项推断:一是你曾经在恶劣的天气中出过门,二是你雇了一个刷靴子刷出不少裂纹的特别笨的伦敦女仆。行医的事嘛,那是因为一位先生走进我的房间,身上带有一股碘酒气昧儿,右手食指上有硝酸银的黑斑点,大礼帽一边鼓出一块,表明他在那里面放进去过听诊器。我要是不说他是医学界的一位积极分子,那可真够蠢的了。”
  他解释完这一推理过程,我不由得笑出声来。“听你讲这些推理,”我说道,“事情仿佛总是显得简单到了荒唐可笑的程度,连我自个儿也很容易办得到;不过我对你这一系列推理的每一步还是感到困惑不解,直到你解释完了全过程才明白。可我还是相信在眼力上我跟你不相上下。”
  “没错儿,”他点燃一支烟卷儿,坐进一把扶手椅,答道,“但是你只是在看,没有观察。这两种情况的区别十分明显,比如说,你常看到那段从楼下过道到这间屋子外面的楼梯台阶吧?”
展开
目录
译序
波西米亚丑闻/001
红发会/026
五粒橘核/051
豁嘴男人/070
蓝宝石案/095
斑点带子案/118
紫铜榉/143
银额驹/169
穆斯林瑞夫家族的礼仪/196
赖盖特乡绅/215
希腊语翻译/236
最后的问题/256
空房子/277
跳舞小人儿/299
孤独的骑车人/325
寄宿学校/347
查尔斯·奥古斯塔斯·米尔弗顿/380
第二块血迹/399
魔鬼之足/426
显贵的委托人/451
狮鬃毛/477
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证