搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
我的配音生涯
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    7806768521
  • 作      者:
    苏秀著
  • 出 版 社 :
    文汇出版社
  • 出版日期:
    2005
收藏
内容介绍
    《我的配音生涯(附光盘)》回顾了苏秀四十多年在配音界的艺术工作和生活,同时回忆与邱岳峰、尚华、毕克等老一辈配音大师以及童自荣、李梓、曹雷等年轻一辈的交往和合作,更有经典译制片译配工作的经验和心得,非常生动可读。随书赠送超值CD一张——《苏秀配音片断精选》,收录了她和邱岳峰、胡庆汉、尚华等的对手戏,也是她各个时期的代表作品。<br>    <br>    苏秀笔下展开的世界,远远超出了一己的经历。在辑一“往事趣谈”里,她写1957年文艺的早春天气,写“内参片”的来历,写自己的懵懂与恍悟——严锋的《好音》在网络上下广为流传,其中有一小段:“最有反讽意味的是,许多最精彩的译制片恰恰是在文化最荒瘠的极左路线时期完成的,比如说《魂断蓝桥》、《音乐之声》、《简·爱》,那时是作为内参片供‘四人帮’享乐的。像邱岳峰这样的我们最优秀的配音演员,用最严肃的艺术态度,配了大量的名片,给世界上最少数的人看。”对此有印象的朋友,看一看苏秀笔下的这些篇章,一定会有许多艺术的和非艺术的感悟。辑三“我的前辈,我的伙伴”,一气写了三十多个人物,从老厂长陈叙一,到卫禹平、邱岳峰、毕克、李梓,再到曹雷、刘广宁、童自荣、施融、沈晓谦……这些在观众中如雷贯耳的名字,这些能让人回忆起一个时代的难忘的声音,几乎悉数都在她的书中出现。她写这么一群人在神圣而又近乎神秘的永嘉路录音棚里的日子,或描神,或拟态,或庄或谐,毫不费力地,把我们带回了那又封闭又敞亮的岁月,那里又埋藏着多少人浑然而又纯明的青春记忆。辑二是一组关于译制导演和电影艺术的札记,《译制导演究竟做些什么》《我对译制片的几点看法》《台词,有千变万化的读法》《话筒前的心理学》……在这些篇章里,苏秀那非常独特和卓越的一面,悄然地展示出来了。作为译制导演,怎样与翻译一起修改剧本,吃透原片作者意图,怎样搭好演员班子,在录音现场如何引导演员入戏,为什么说最好的译制片,就应该让观众忘记配音演员的存在……她的导演艺术,她的工作经验,她那浓郁的书卷气伴随着一个个解密式的分析,使这部分比较专业的文字显得格外珍贵,那些信手拈来的事例和人物,是读者既熟悉又新鲜的,读来一点儿也不枯燥,甚至,我敢说,它会令人着迷。
展开
精彩书评
    那一代配音演员无不凝聚了过于丰沛的才情,好像他(她)们的七情六欲全部在配音生涯中孤注一掷,此外,这几副优异的噪音何以自处?……我对那个时代的天才配音演员心存感激,他(她)们像是文艺体制内一小片“编外”的天空,从空中散播着人性的声音。
  ——陈丹青
  
    苏秀的音质还是那样悦耳,夹杂些沧桑,却更迷人了。她的声音很爽朗,很大气,也很实在。我想她的声音是能让她身边的人也敞亮起来的,和这样的人交往,一定是件很舒服的事情。真羡慕她的亲人、朋友。虽然我也有这样的亲人、朋友。但对于美好的事物,谁又不想多多益善呢。对配音现状,苏秀没有表现太多无可奈何花落去的惆怅,更多的是静水流深的从容和安定。这份人生态度,既是我极为欣赏,也是我极想拥有的。我也有点渴望年老了。
  ——赛人

  上译那帮人,也买大白菜,骑脚踏车,打月票上下政,开小组会,读报纸……他们活得跟每个中国人一样,为什么他们能进入《简·爱》的空间、《战争与和平》的空间,《悲惨世界》的空间?那帮人脚跟站在中国土地上,但另外又过着属于云上的日子。
  ——北方影武者

  对过去的那些坚实的、饱满的,精雕细刻的金石之音,我们中的许多人都曾经有过一些堪称刻骨铭心的记忆,而那些记忆正在慢慢地,无可奈何地被现实锈蚀。……我还是想守着我那些记忆中的美好的声音,做一个过气的语音中心主义者。——严锋

  本书回顾了苏秀四十多年在配音界的艺术工作和生活,同时回忆与邱岳峰、尚华、毕克等老一辈配音大师以及童自荣、李梓、曹雷等年轻一辈的交往和合作,更有经典译制片译配工作的经验和心得,非常生动可读。随书赠送超值CD一张——《苏秀配音片断精选》,收录了她和邱岳峰、胡庆汉、尚华等的对手戏,也是她各个时期的代表作品。
展开
精彩书摘
    自一九七一年开始,我们陆续译制了一大批日本描写第二次世界大战的影片,如《日本海大海战》、《虎,虎,虎》、《日本最长的一天》以及《啊,战友》、《啊,军歌》等等。据当时周总理的电报称:译制这些影片,是为了无产阶级司令部研究国际阶级斗争新动向做参考的。后来,又译制了好莱坞上世纪三四十年代的大量作品,如《魂断蓝桥》、《鸳梦重温》、《琼宮恨史》、《音乐之声》、《春闺泪痕》、《农家女》、《巴黎圣母院》、《简·爱》、《化身博士》等等’有数十部之多。其间还有意大利、德国与罗马尼亚合拍的《罗马之战》,墨西哥拍摄的《生的权利》,日本拍摄的《绝唱》,苏联拍摄的《红莓》,英国拍摄的《铁道儿童》。据说,这些影片是为样板团在艺术上做参考的。当时还有几条纪律:第一,我们做的这个工作不能跟任何人说,包括自己家里人。第二,任何情况下不许提影片名字,只能说它的代号,如《罗马之战》叫十七号片。第三,剧本不许带出厂,要念台词只能在厂里念。三楼是翻译、演员、录音工作的地方,也是录音棚所在地,因此,在二楼的墙上就贴着“非工作人员请勿上楼”。像中叔皇、达式常等人曾参加过某些内片的配音,但即使他们以后再到厂里来,也不会随便上三楼的。搞得非常神秘。<br>    某些内参片会在厂内放映一两场,这种票有钱也买不到,连我们自己也很难得到。那真是弥足珍贵呀!<br>    有时,王洪文、徐景贤等人会坐着小车来看片。那时,我们也还没有怀疑什么。有一次,一部谈不上有什么艺术价值的好莱坞影片到了我们厂。我问坐在我边上的伍经纬“这部影片有什么参考价值”,他说“中影公司发错片子了”。后来才知道,江青喜欢好莱坞影星泰伦.鲍华,凡是他主演的都要拿来译制。再后来,《红都女皇》面市,我们这才明白,原来我们是在给人唱堂会呀。<br>    不过,虽说我们给人唱了六七年的堂会,但是,也确实译制了一些很有艺术价值的影片。而且,锻炼了队伍。在这长长的六七年当中,大家的业务并没有荒疏。像六十年代进厂的刘广宁、伍经纬,来了没几年就文化大革命了,他们和七十年代初进厂的童自荣、程晓桦等人都是在这些年得到锻炼的。这也为八十年代演员班子的齐整,准备了条件。
展开
目录
    1 往事趣谈<br>    第一次领奖<br>    为“四人帮”唱堂会<br>    内参片正式开工<br>    气死“日活”<br>    酷暑、桃子、十七号片<br>    第二次领奖<br>    别开生面的“政治学习”<br>    关于《雾之旗》的回忆<br>    我为褒曼配音<br>    演员组二三趣事<br>    录音棚中的“鬼打墙”<br>    恍恍惚惚的一群人<br>    李梓配男孩的风波<br>    为《少林寺》和《少林小子》配音<br>    两只可爱的小松鼠<br>    电视译制片专业座谈会<br>    轰动一时的《姿三四郎》<br>    上视译制部创业伊始<br>    《血的锁链》与“黄埔一期”<br>    我的每一片新天地<br>    我的每一次“人生”<br>    我们最忠心的影迷<br>    2 译导札记<br>    译制导演究竟做些什么<br>    我对译制片的几点看法<br>    细节的真实<br>    台词,有千变万化的读法<br>    话筒前的心理学<br>    塑造角色最多的演员<br>    从艾司黛拉到哈维夏姆小姐<br>    叛逆玛季德<br>    该怎样看待《砂器》的男主人公<br>    野心家高须相子<br>    约安娜,灵与肉的冲突<br>    苏联的新浪潮影片<br>    意大利的新现实主义以及《罗马——不设防的城市》的幕后戏<br>    全新样式的反法西斯影片<br>    看了译制片才全懂了<br>    人的高贵与尊严<br>    非同一般的人物关系<br>    震撼心灵的《苦海余生》<br>    白云、苍狗,倏忽万变<br>    “远山”在呼唤什么?<br>    一个婴儿的独白<br>    令我倾心的《沙鸥》<br>    作家电影《广岛之恋》<br>    《红莓》为囚犯立传<br>    精致的《格洛丽亚》<br>    3 我的前辈,我的伙伴<br>    陈叙一——上天赐给我们的礼物<br>    我的考官卫禹平<br>    故事片的前辈们<br>    邱岳峰——我们配音演员的骄傲<br>    姚念贻与张同凝<br>    毕克——装龙像龙,装虎像虎<br>    胡庆汉、杨文元和我<br>    “知识分子”富润生<br>    戏说于鼎——“一将成名万骨枯”<br>    李梓——我们的当家花旦<br>    尚华——兢兢业业地对待每一个角色<br>    赵慎之——她说我“盗名窃誉”<br>    传奇人物潘我源<br>    刘广宁——观众心中的公主<br>    六十年代进厂的一班人<br>    配音王子童自荣<br>    我的忘年交施融<br>    曹雷——人活一辈子,她活两辈子<br>    七八十年代进厂的一班人<br>    注重学习的孙渝烽<br>    沈晓谦——一样的才华横溢,一样的痴迷<br>    我的“女儿”和从配音圈走出的二林<br>    翻译和录音师,我的合作伙伴<br>    狄菲菲——天生丽质难自弃<br>    我的安慰与自豪<br>    4 尾声<br>    我的仲夏夜之梦<br>    老尚,你安心地走吧!<br>    他们为什么要重配?<br>    你好!苏秀老师/童自荣<br>    后记<br>    苏秀作品年表
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证