搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
美国联邦最高法院判例.2009-2010年卷
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    9787560981796
  • 作      者:
    李嘉略主编
  • 出 版 社 :
    华中科技大学出版社
  • 出版日期:
    2012
收藏
编辑推荐
  《美国联邦最高法院判例(2009-2010年卷)》的判例选自美国联邦最高法院最近的两个审理年度。根据美国的司法制度,每一个联邦最高法院的判例都是对相关联邦法律的一次再定义。本书注重现行的法律,所以除了学术价值外,还有了解当前美国法律、政治制度的实用价值。本书对翻译的要求是准确、完整、客观,避免任何删减或原文之外的评论。本书在编辑中建立并执行了一套按照文献法律效力的高低决定查询时选用次序的规则。
展开
作者简介
  李嘉略先生毕业于乔治城大学法学院,获法学博士学位(JD.)。李先生是美国纽约州执业律师,在美国温斯顿律师事务所(Wi ton & Strawn LLP)纽约办公室执业,从事反垄断、证券法以及商业诉讼的相关工作。就读法学院之前李先生在IBM公司企业管理咨询部门担任经理。 李嘉略先生兼任乔治城大学亚洲法研究中心的研究员,负责与清华大学法学院、中国人民大学法学院在中美比较法方面的合作项目。2011年李嘉略先生以本书中的部分内容为基础为清华大学和中国人民大学的学生做了专题讲座。在交流过程中师生们的积极反响促成了本书的出版。
展开
内容介绍
  《美国联邦最高法院判例(2009-2010年卷)》是美国联邦最高法院判例最新、最完整的中文译本。所选判例来自2009年和2010年两个审理年度,涉及民事、刑事、商业纠纷及知识产权等问题。译文不仅包括收录案件的所有意见书,而且对原文的引注也作了翻译。在掌握了法院文件引注的基本原则之后,读者可以直接对法官引用依据的权威性以及推理的说服力进行分析。本书还对一些读者不熟悉的知识点作了讲解。例如,普通法与传统民法在推理步骤上的差异,遵循先例原则与法院结构的关系等。在美国法律术语翻译的统一问题上,本书采用了以中国法律文献的权威性为参照,依次选用对应术语的规则,建立起易于读者理解的翻译美国判例的标准。除了为学者提供研究美国司法系统的最直接、最客观的中文资料,《美国联邦最高法院判例(2009-2010年卷)》也希望帮助涉及美国诉讼的政府官员、企业管理人员了解真实的美国司法制度及其运作方式,并为培养涉外诉讼的人才提供学习材料。
展开
目录
上篇
第一章 美国联邦司法制度的特点
第一节 法典与普通法的混合体
第二节 比较民法传统与普通法传统下司法审判的差别
第二章 美国联邦最高法院的诉讼程序
第一节 美国联邦最高法院司法管辖权及调卷申请
第二节 庭辩
第三节 法官判决讨论会议
第三章 美国法院判例导读
第一节 美国法院判决书的结构
第二节 引用材料的法律效力
第三节 司法管辖权
第四节 引注系统

下篇
2009年卷(2009年10月5日至2010年10月3日)
一、密歇根州诉费舍尔案
二、沙利文诉佛罗里达州案
三、基督徒法律协会诉马丁内斯案
2010年卷(2010年10月4日至20U年10月1日)
一、好市多批发公司诉欧米茄公司案
二、通用动力诉美国联邦政府案
三、全球科技设备公司诉勃艮第冲压公司案
附录
一、美国联邦最高法院判例翻译规则
二、法律术语及专有名词英汉对照
三、美国联邦最高法院成员官方介绍
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证