很多道德学者都指出,骄傲是在人类所有恶习中影响力最为广泛的。它的表现形式繁杂多样,隐藏方式也多种多样。就如同天边月儿晶莹透明的面纱,伪装既有光彩之处又有隐晦之所。虽然遮盖但亦可一眼望穿。诚然,我无意降低骄傲的危害性程度,但不知道懒散是否会成为它的强敌。然而有些人高声赞叹懒散是高雅之事,以。闲散之士”自居,正如布西里斯在剧中自称为“骄傲之士”一样。他们炫耀自己无需做事,感谢命运之神没有给他们安排事情。他们每晚睡觉睡到自然醒,起床活动活动也只是为了以后更好地入睡。为了延长黑夜的主宰,他们拉起厚厚的双层窗帘,终日不见阳光,除了“告诉他,他们十分憎恶他的光芒”。不断地变换享受的姿势就是他们所有的劳动。对他们而言,昼夜的分别就在于长沙发、椅子与床的不同。他们是一群真正的并且公开的懒散女神崇拜者。女神为他们编织罂粟花环,把遗忘水倒进他们杯子里。他们生活在平静的愚蠢状态中,忘记了别人,别人也忘记了他们。他们的生活早就停止了,等到他们死了,生者只能说,他们停止了呼吸。但是懒散在不经意间控制着大多数人的生活。因为这种恶习仅限于懒散者自身,不会危及他人。所以人们不会将它等同于欺诈和骄傲;欺诈危及财产安全,骄傲自然也会伤害他人的自尊。懒散具有一种平和静默的本质,不会因为炫耀而招来嫉妒,也不会因抗衡遭受怨恨。所以没有人忙于理会或刺探它。正如骄傲有时藏在谦恭之下一样,懒散通常为紊乱和匆忙所遮掩。一个人疏忽了自己明明知道的职责和真正的工作,自然会尽力去想一些让自己忘却自己愚蠢的事,然后努力地去做一些不是他职责范围内的事,只有这样才能保持自我欣赏。有些人总是时刻准备着,忙于事前的准备,例如拟定计划、收集材料、为大事做准备等。 Many moralists have remarked, that Pride has of all human vices on, appears in the greatest multiplicity of forms, and lies hid under the greatest variety of disguises; of disguises, which, like the moon s veil of brightness, are both its luster and its shade, and betray it to others, though they hide it from ourselves.It is not my intention to degrade Pride from this preeminence of mischief, yet I know not whether Idleness may not maintain a very doubtful and obstinate competition.There are some that profess Idleness in its full dignity, who call themselves the Idle, as Busiris in the play "calls himself the Proud " who boast that they do nothing, and thank their stars that they have nothing to do; who sleep every night till they can sleep no longer, and rise only that exercise may enable them to sleep again; who prolong the reign of darkness by double curtains, and never see the sun but to "tell him how they hate his beams"; whose whole labor is to vary the postures of indulgence, and whose day differs from their night but as a couch or chair differs from a bed.These are the true and open votaries of Idleness, for whom she weaves the garlands of poppies, and into whose cup she pours the waters of oblivion; who exist in a state of unruffled stupidity, forgetting and forgotten; who have long ceased to live, and at whose death the survivors can only say, that they have ceased to breathe.But Idleness predominates in many lives where it is not suspected; for being a vice which terminates in itself, it may be enjoyed without injury to others; and is therefore not watched like Fraud, which endangers property, or like Pride, which naturally seeks its gratifications in anothers inferiority. Idleness is a silent and peaceful quality, that neither raises envy by ostentation, nor hatred by opposition; and therefore nobody is busy to censure or detect it.As Pride sometimes is hid under humility, Idleness is often covered by turbulence and hurry. He that neglects his known duty and real employment, naturally endeavors to crowd his mind with something that may bar out the remembrance of his own folly, and does any thing but what he ought to do with eager diligence, that he may keep himself in his own favor.
展开
百篇散文,百种人生感悟,其中蕴涵了大师们感悟自然,体验生死的情
愫。生命如同四季一样花开花落,然而其中的真理将铭刻在这些篇章中。
一本关于善的书
阅读本书,流连于名家名作中,体味亲人的爱,朋友的关怀。一种向善
的力量将使干涸的心灵得以滋润,枯萎的生命得以激越。
一本关于美的书
共赏隽永不朽的作品,透过名家笔触,感受唯美。翻开本书的一瞬间将
成为你生命中的一部分,享受阅读之乐