为了既方便读者的阅读,又使中译本尽量在内容和风格上忠实于原文,我们从不同角度进行了统一的约定:所有的版面都严格遵照原书的样式;个别极其微小的图中文字和少量在译意上难以确定的文字,在书中采用原文;由于文化与文字的差异,某些用词难以用简单的汉语词汇明确对应,有时需要一句或一段文字作为补充说明,这时采取在图、文下方增加译注的方式,对于个别缩略的用词以及个别有译注的词在书中多次出现,难以在每一处增加译注时,在再版说明的凡例中的统一作注解。由于中日建筑文化的不同,书中部分涉及日本建筑文化传统的内容,不便在单纯作为工具书的资料集成中作详尽的铺叙,因此建议读者通过阅读相关书籍对这方面内容的知识背景作进一步的了解(如建筑历史教材及参考书等)。
展开