本书是一本学术专著。书稿以语际书写和文化建构为两个切入点,分别研究文学自译活动和自译者的他语书写活动,以语言转换和写作事实为重心,考察语际书写在20世纪上半叶中国文学自译中的存在及其存在的方式,以及研究语际书写之于20世纪上半叶中国形象在西方世界的建构和中国文化在西方世界的传播的重要价值和意义。
本书第一章“文学自译与自译者的他语书写”对文学自译这一特殊的文学翻译形式做了学理上的梳理。书稿的主体部分采取个案研究的方法,分别对萧乾、林语堂、张爱玲、熊式一、老舍等的文学自译和他语书写事实,以及他们对中国国家形象和中国文化形象在他语世界的建构所做出的努力和贡献进行了研究。后记部分则是对本研究的再反思。
展开