随着社会的进步和发展,人们的生活水平也越来越高。国内外的交往也更加频繁,无论是科学技术还是文学方面。充分掌握一定的翻译方法,特别是英语翻译,就显得尤为重要。但是国与国之间的文化毕竟存在一定的差异性,因此,在进行英语翻译时,要充分考虑跨文化的相关因素。
语言是一种文化的载体,并且也是对民族历史和现实的记录。在英语和汉语中有很多的谚语、成语等比较有民族特色的词语,它们从各自的角度解释了民族文化的独特渊源、传统、价值观及生活习俗。说不同语言的人之间的沟通,不仅仅是语言的沟通,还是两种文化之间的沟通,人们之间的交际也是文化的交际。这也是文化本身的价值所决定的。
也正是因为语言的这种特殊性,在进行英语翻译时要充分考虑语言中所蕴含的文化特性,站在跨文化的角度对英语翻译进行分析。
《跨文化视角下英语翻译实践研究》首章为绪论,主要从文化与翻译的关系、英语翻译的定义与分类、英语翻译的性质与原则、英语翻译的标准、中外翻译发展史五个方面对英语翻译进行了宏观论述。《跨文化视角下英语翻译实践研究》第二章为跨文化交际与英语翻译分析,主要讲述了跨文化交际与翻译、文化差异对英语翻译的影响、英语翻译中的跨文化意识分析三部分内容。《跨文化视角下英语翻译实践研究》第三章为跨文化视角下英语翻译方法,分别介绍了增译法与减译法,直译法与意译法,异化法与归化法,正反、反正译法。《跨文化视角下英语翻译实践研究》第四章为跨文化视角下英汉词语翻译实践,主要阐述了英汉词汇的差异、英汉虚词的翻译、英汉词语的翻译策略三方面的内容。《跨文化视角下英语翻译实践研究》第五章为跨文化视角下英汉句式翻译实践,介绍了特殊结构句翻译、常见英语从句翻译、英语长难句翻译几个方面的内容。《跨文化视角下英语翻译实践研究》第六章为跨文化视角下英汉语篇翻译实践,对英汉语篇的特点、语篇翻译的衔接与连贯两个方面进行了全面的论述。《跨文化视角下英语翻译实践研究》第七章为跨文化视角下英语文体翻译实践,对科技文体翻译、新闻文体翻译、旅游文体翻译、广告文体翻译、文学文体翻译、法律文体翻译、公示语文体翻译、商务文体翻译几个方面进行了深入的分析。《跨文化视角下英语翻译实践研究》第八章为跨文化视角下英语翻译障碍与策略,对跨文化视角下英语翻译的障碍及跨文化视角下英语翻译障碍的策略进行了深入的论述。
展开