引言
第一章 生平轨迹
第一节 少年时代展露语言天赋
第二节 从向往中国到落脚香港
第三节 生活困境中的交游行善
第四节 推进报业与教育近代化
第五节 融中西宗教,亲中国文化03l
第六节 译中国典籍,创牛津汉学
第二章 理雅各译“四书”
第一节 《中国经典》第一卷:奠定译介总基调
第二节 《中国经典》第二卷:开创性与局限性
第三章 理雅各译“五经”
第一节 《诗经》:在文化性与文学性之间i
第二节 《书经》:以铿锵古风译艰涩古文
第三节 《礼记》:自成体系的宗教术语
第四节 《易经》:保持距离的谨慎翻译
第五节 《春秋左传》:以经带传撰专科辞典
第四章 理雅各译其他典籍
第一节 《佛国记》:忠实达意,厚重翻译
第二节 《道德经》:以信为本,誊写风格
第三节 《孝经》:深度翻译,以耶释儒
第五章 理雅各汉学思想特征及其成因
第一节 社会历史背景与理雅各的道路
第二节 融合倾向、跨文化倾向与译文行文倾向
结语
理雅各年谱简编
参考文献
后记
展开