总论
第一节 《黄帝内经》修辞概说
一、《黄帝内经》的修辞学价值
二、《黄帝内经》的修辞学特征
三、小结
第二节 《黄帝内经》修辞翻译概说
一、《黄帝内经》修辞翻译研究概况
二、李照国《黄帝内经》修辞翻译
三、文树德《黄帝内经》修辞翻译
四、吴氏《黄帝内经》修辞翻译
第一章 《黄帝内经》的材料修辞与翻译
第一节 譬喻
一、譬喻的概念
二、譬喻的分类
三、《黄帝内经》与譬喻
四、《黄帝内经》譬喻翻译的对比研究
五、譬喻翻译对文化传播的启示
第二节 借代
一、借代的概念
二、借代的分类
三、《黄帝内经》与借代
四、《黄帝内经》借代翻译的对比研究
五、借代翻译对文化传播的启示
第三节 双关
一、双关的概念
二、双关的分类
三、《黄帝内经》与双关
四、《黄帝内经》双关翻译的对比研究
五、双关翻译对文化传播的启示
第四节 映衬
一、映衬的概念
二、映衬的分类
三、《黄帝内经》与映衬
四、《黄帝内经》映衬翻译的对比研究
五、映衬翻译对文化传播的启示
第五节 摹状
一、摹状的概念
二、摹状的分类
三、《黄帝内经》与摹状
四、《黄帝内经》摹状翻译的对比研究
五、摹状翻译对文化传播的启示
第二章 《黄帝内经》的意境修辞与翻译
第一节 比拟
一、比拟的概念
二、比拟的分类
三、《黄帝内经》与比拟
四、《黄帝内经》比拟翻译的对比研究
五、比拟翻译对文化传播的启示
第二节 夸张
一、夸张的概念
二、夸张的分类
三、《黄帝内经》与夸张
四、《黄帝内经》夸张翻译的对比研究
五、夸张翻译对文化传播的启示
第三节 避讳
一、避讳的概念
二、避讳的分类
三、《黄帝内经》与避讳
四、《黄帝内经》避讳翻译的对比研究
五、避讳翻译对文化传播的启示
第四节 设问
一、设问的概念
二、设问的分类
三、《黄帝内经》与设问
四、《黄帝内经》设问翻译的对比研究
五、设问翻译对文化传播的启示
第五节 感叹
一、感叹的概念
二、感叹的分类
三、《黄帝内经》与感叹
四、《黄帝内经》感叹翻译的对比研究
五、感叹翻译对文化传播的启示
第三章 《黄帝内经》的词语修辞与翻译
第一节 省略
一、省略的概念
二、省略的分类
三、《黄帝内经》与省略
四、《黄帝内经》省略翻译的对比研究
五、省略翻译对文化传播的启示
第二节 警策
一、警策的概念
二、警策的分类
三、《黄帝内经》与警策
四、《黄帝内经》警策翻译的对比研究
五、警策翻译对文化传播的启示
第三节 互文
一、互文的概念
二、互文的分类
三、《黄帝内经》与互文
四、《黄帝内经》互文翻译的对比研究
五、互文翻译对文化传播的启示
第四章 《黄帝内经》的章旬修辞与翻译
第一节 反复
一、反复的概念
二、反复的分类
三、《黄帝内经》与反复
四、《黄帝内经》反复翻译的对比研究
五、反复翻译对文化传播的启示
第二节 对偶
一、对偶的概念
二、对偶的分类
三、《黄帝内经》与对偶
四、《黄帝内经》对偶翻译的对比研究
五、对偶翻译对文化传播的启示
第三节 排比
一、排比的概念
二、排比的分类
三、《黄帝内经》与排比
四、《黄帝内经》排比翻译的对比研究
五、排比翻译对文化传播的启示
第四节 层递
一、层递的概念
二、层递的分类
三、《黄帝内经》与层递
四、《黄帝内经》层递翻译的对比研究
五、层递翻译对文化传播的启示
第五节 顶针
一、顶针的概念
二、顶针的分类
三、《黄帝内经》与顶针
四、《黄帝内经》顶针翻译的对比研究
五、顶针翻译对文化传播的启示
展开