搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
译如其分(张友松小说翻译的诗学研究)(精)/外国语言文化传播研究丛书
0.00     定价 ¥ 168.00
图书来源: 浙江图书馆(由浙江新华配书)
此书还可采购25本,持证读者免费借回家
  • 配送范围:
    浙江省内
  • ISBN:
    9787302665786
  • 作      者:
    作者:肖志兵|责编:白周兵|总主编:谢尚果
  • 出 版 社 :
    清华大学出版社
  • 出版日期:
    2024-07-01
收藏
内容介绍
被埋没的张友松是一位杰出的翻译家,他平生的翻译数量和质量均当得起这一称号。作为翻译家,张友松的诗学观主要体现在小说翻译当中。本书从诗学角度来分析张友松诗学观的形成过程、主要内容和基本特点,并对他早、中、晚三个时期的诗学观进行细致的解读和剖析。张友松诗学观的逐渐成形、内化,体现了一位接受了无产阶级文艺思想的老翻译家的译路历程。
展开
目录
绪论
第一节 研究缘起与意义
第二节 研究目的与问题
第三节 研究理论与方法
第四节 文献综述
第一章 张友松的诗学观
第一节 张友松的早期诗学观
第二节 张友松的中期诗学观
第三节 张友松的晚期诗学观
第二章 英汉对照读物《凡卡》中的诗学策略
第一节 翻译选材:文学经典的择取与诗学认同
第二节 张友松的早期诗学识别能力辨析
第三节 英汉对照:翻译文本重译中的诗学改进
第三章 《愤怒的葡萄——美国的大地〉译本中的诗学改写
第一节 《愤怒的葡萄——美国的大地》的版本与校订述略
第二节 译者诗学识别能力在《愤怒的葡萄》译文中的体现
第三节 翻译体的摒弃:译文风格再现的多重手段
第四章 马克·吐温小说译作中的诗学创造
第一节 文学翻译:一个再创作视角
第二节 张友松译马克·吐温小说的诗学识别能力辨析
第三节 童趣的翻译:艺术性再创作中的诗学体现
第四节 四字格的翻译:纯熟而人神的诗学归化
结语
附录 张友松年谱简编
后记
作者简介
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证