◆简·奥斯汀三部短篇遗作《苏珊夫人》《沃森一家》《桑迪顿》,中译本首次完整呈现。从未完成中感受罕见的灰暗和惊人的想象。
◆华东师范大学女学者独立翻译八卷本“简·奥斯汀全集”,现已全部出版。
◆独家收录简·奥斯汀故居博物馆官方授权图片,一窥简·奥斯汀的家庭环境和生平物件。
◆热门英剧《桑迪顿》原著小说,《故园风雨后》导演查尔斯·斯特里奇执导。
简·奥斯汀最早期的文学作品源于无与伦比的自信。她干脆利落地宣称女性的尊严并展现她自身的尊严——二者都在这样的姿态极其罕见之时。
——克劳迪娅·L. 约翰逊
一些优秀、甚至伟大的小说家并不擅长讲故事,一些极有天分的讲故事者只写出糟糕的小说。简·奥斯汀是非常出色的讲故事者和极其优秀的小说家。
——理查德·詹金斯
对于简·奥斯汀已有的作品再多评论也不为过,但对她尚未书写的小说也许从未有过足够的关注。因为她独特的结局和完美的技艺,我们容易忘记她逝于42岁,处于创作力的鼎盛时期,依然能做到常使作家生涯达到巅峰的所有转变。
——弗吉尼亚·伍尔夫
汪燕译“简·奥斯汀全集”
北怒庄园
理智与情感
傲慢与偏见
曼斯菲尔德庄园
爱玛
劝导
苏珊夫人:简·奥斯汀短篇作品集
简·奥斯汀书信集
《苏珊夫人:简·奥斯汀短篇作品集》包括三部作品:《苏珊夫人》《沃森一家》和《桑迪顿》。这三部小作品首次出现于1871年,距离简·奥斯汀逝世已经过了半个多世纪。《苏珊夫人》为完整的书信体小说,《沃森一家》和《桑迪顿》均为未完成的小说。《苏珊夫人》包含41封不同成员之间的往来信件和第三人称书写的结局,以这位“全英格兰最会卖弄风情的女人”被挫败的阴谋和终将带来痛苦的选择作为结局。这部小作品的风格热烈大胆、幽默风趣,常以出乎意料的情节安排和转折让人忍俊不禁。《沃森一家》是未完成的写作片段,手稿大约四十页,主人公爱玛·沃森生世坎坷,历经苦难,无疑是奥斯汀最灰暗的作品。《桑迪顿》是一部更加出人意料的小说,讲述了一段开发海滨浴场的投机故事。奥斯汀在最后一部作品中尽情放飞想象力,创造了许多令人捧腹大笑的情境。
苏珊·弗农夫人致弗农先生
兰福德,十二月
我亲爱的弟弟:
上次分别时,你好意邀请我来丘奇尔住几个星期,如今我无法继续拒绝这样的快乐,因此如果你和弗农太太现在方便接待我,我希望几天后能被介绍给我长久以来渴望结识的妹妹。我在此处好心的朋友们极其热情地劝我多住些日子,但他们的性情过于友好快乐,以我目前的境遇和心情,过多的陪伴实难承受;我迫不及待地盼望着进入你愉悦宁静的家庭之中。我渴望被你亲爱的小宝贝们认识,我非常希望他们在心里对我怀有兴趣,我很快会需要这些让自己变得坚毅,因为我正要和我的女儿分离。她亲爱的父亲长久的病痛让我无法给她责任与亲情共同要求的关注,我也有太多理由担心受我托付照料她的家庭教师,无法胜任其职。所以我已经决定把她放进城里最好的一所私人学校,这样我就有机会将她留下,独自来你这儿。你瞧我已下定决心,不在丘奇尔被拒之门外。倘若得知你无权接待我,一定会让我痛苦至极。
你感激不尽,情深意切的姐姐
苏·弗农
苏珊·弗农夫人致约翰逊太太
兰福德
我亲爱的艾丽西娅,你以为我接下来的整个冬天都会待在这儿,其实错了。说你大错特错让我难过,因为我几乎没有哪三个月比一晃而过的这段时间过得更快乐。此时一切都不顺利。家中的女人联合起来反对我。在我刚来兰福德时,你预料过情形将会怎样;梅因沃林那么讨人喜爱,我并非没为自己担心过。我记得在来这座房子的路上暗想着:“我喜欢这个男人,请求上帝别因此带来伤害!”但我决定保持审慎,记住我才守寡四个月,要尽量安安静静——我也这样做了。我亲爱的宝贝,除了梅因沃林,我没接受过任何人的殷勤。我避免了各种常见的打情骂俏,也对来此拜访的所有人都没有任何偏重,除了詹姆士·马丁爵士,我对他稍加关注,只为让他离开梅因沃林小姐。但如果世人能够得知我在那儿的动机,他们会对我心生敬意。我一直被称为无情的母亲,但这是母爱的神圣冲动,为女儿的考虑才让我如此行事;如果那个女儿不是世界上最大的傻瓜,我也许已经为自己的付出得到了理应的回报——詹姆士爵士的确对我提出向弗雷德里卡求婚——但弗雷德里卡生来只为折磨我,选择特别强烈地反对这门婚事,所以我认为此时最好搁下这个计划。我不止一次后悔自己没有嫁给他,但凡他没有虚弱得如此令人鄙夷,我一定这样做了,但我必须承认自己在那个方面十分浪漫,仅有财富,还不能让我满足。所有这些事让人十分恼火。詹姆士爵士走了,玛丽亚特别愤怒,梅因沃林太太嫉妒得不能自已;简而言之嫉妒至极,对我怒火中烧,倘若她能和她的监护人自由交谈,因为一时的气愤向他求助,我不会感到惊讶——但在那个方面你丈夫堪称我的朋友,他一生中最善意、最可亲的举动是从她结婚起便抛弃了她。所以我要求你让他保持厌恶。我们现在处境悲哀;没有哪座房子会变得如此面目全非;所有人都相互敌对,梅因沃林几乎不敢和我说话。是我该走的时候了;因为我决心离开他们,希望这周之内能在城里和你度过愉快的一天。如果我像往常一样不受约翰逊先生喜爱,你必须来威格莫尔街10号看我——但我希望情况不会这样,因为约翰逊先生尽管缺点众多,却总被视为“可敬”之人,他也知道我和他妻子关系密切,所以对我的轻视会令他难堪。来城里的路上我会顺路去那个让人无法忍受的地方,一个乡村,因为我真的要去丘奇尔。原谅我,我亲爱的朋友,这是我最后的办法。倘若英格兰有另一个地方向我敞开,我会选择去那儿。查尔斯·弗农让我讨厌,我也害怕他妻子。可我必须待在丘奇尔,直到有了更好的去处。我女儿陪我去城里,我会把她留给威格莫尔街的萨默斯小姐照看,直到她变得稍稍理智些。她在那儿能结交很好的朋友,因为那里的女孩全都来自最好的家庭。价钱极高,远超我能尝试支付的费用。
再见。我一到城里,就会给你写信。
你永远的
苏·弗农
译者序
苏珊夫人
沃森一家
桑迪顿