《奥德赛》:无论命运的怒涛,还是众神的嫉烦,都阻挡不了这个男人归乡的远航
收入英国新古典主义插画大师弗拉克斯曼全套经典插图二十八幅
诗画合壁,相得益彰
译者陈中梅博士,华语世界独立完成荷马史诗翻译的第一人,译本文字富有诗意,充满古风,完美契合原文意境
告诉我,缪斯,那位聪颖敏睿的凡人的经历,
在攻破神圣的特洛伊城堡后,浪迹四方。
“过来吧,尊贵的奥德修斯,阿开亚人巨大的光荣!
停住你的海船,聆听我们的唱段。
谁也不曾驾着乌黑的海船,穿过这片海域,
不想听听蜜一样甜美的歌声,飞出我们的唇沿——”
“不要生我的气,奥德修斯;
神明给我们磨难,
心生嫉烦,不愿看着我俩总在一起,
共享我们的青春,双双迈过暮年的门槛。”
序
奥德赛
名称索引
荷马生平轶闻