搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
亲和力(精)/汉译世界文学名著丛书
0.00     定价 ¥ 49.00
图书来源: 浙江图书馆(由浙江新华配书)
此书还可采购24本,持证读者免费借回家
  • 配送范围:
    浙江省内
  • ISBN:
    9787100213509
  • 作      者:
    作者:(德)歌德|译者:高中甫
  • 出 版 社 :
    商务印书馆
  • 出版日期:
    2022-08-01
收藏
编辑推荐

  歌德一生共写了三部长篇小说,一部是在他狂飙突进时期完成的《少年维特之烦恼》,一部是他分别在1796年和1829年完成的《威廉·迈斯特的漫游时代》,而另一部就是《亲和力》,它完成于1809年,时正值歌德的花甲之年。如果说《少年维特之烦恼》是一部基于青年人感情的激越之作,而《威廉·迈斯特》出自一位年已八十的老人的睿智,其中更多的成分是理性,那么不妨说《亲和力》是介于两者之间的一部作品。

展开
作者简介

歌德(Johann Wolfgang von Goethe,1749—1832),德国诗人、剧作家、小说家,德语文学最伟大、*具影响力的作家,世界文学殿堂级人物,代表作《少年维特之烦恼》《威廉•麦斯特的学习时代》《浮士德》等均是世界文学中不可磨灭的名篇。

译者简介:

高中甫,1933年出生于山东蓬莱,1957年毕业于北京大学西语系德语文学专业,曾任中国社会科学院外国文学研究所研究员。著有《德国伟大的诗人——歌德》、《德语文学简史》(合著)、《歌德接受史》,译有《亲和力》《莱辛寓言》《青年德意志》《海涅评传》《贝多芬》《莫扎特》《未来的同时代人——马勒》,此外译有茨威格、施尼茨勒等人多篇小说,编有《易卜生评论集》《茨威格小说全集》(三卷)等。


展开
内容介绍
在歌德晚年的创作中,小说占有重要地位,《亲和力》(1809)和《威廉?迈斯特的漫游时代》(1821-1829)这两部小说都是歌德的代表作,德国文学中的经典作品。歌德曾多次在多地提到,《亲和力》是他很好的小说。小说的故事围绕夏洛蒂、爱德华和上尉和奥狄莉四人展开。夏洛蒂和爱德华是一对夫妻,他们过着平静和谐的生活,但自从上尉和奥狄莉先后来到他们的庄园后,一切发生了改变…… 本书译自汉堡版《歌德文集》第六卷,并参考柏林版《歌德选集》第十二卷。
展开
精彩书摘
  《亲和力》:
  “但是有谁受到这样的教育,不把他的优势以一种残忍的方式施加于他人身上呢?有谁在这样一种压迫下而不有时感到难过呢?通过这种考验,奥狄莉的价值增长了。但是自从我清楚了这种苦恼的状况之后,我一直在想方设法,把她安置到另一个环境中去。我时刻在等待一个答复,到那时我绝不迟疑。我的情况就是这样,我的亲爱的。你看得出来,在一颗诚实友爱的心中,我们双方都承担着同样的忧虑。让我们共同承受吧,因为它们彼此不能抵消啊!”
  “我们都是些奇怪的人,”爱德华微笑着说,“每当我们只是把使我们忧虑的事从眼前摆脱掉时,就以为事情解决了。在整体上我们能做出许多牺牲,可在局部上要我们放弃却成了一种我们很难忍受的要求。我的母亲就是这样。我年幼时生活在她的身边,她每时每刻都放心不下。骑马外出迟些归来,她就认为我遭到了不幸,遇雨挨淋,就认定我要发烧。我外出旅行,远远离开了她,她反觉得我几乎无所谓了。”
  “我们再详细做一番观察,”他继续说下去,“我们两个人的行动是愚蠢的,不负责任的,把两个品格极为高贵的人,把两个与我们的心如此贴近的人,弃置于苦恼和压抑之中,只是为了使我们少掉一层危险。如果说这不叫自私自利,那还能叫它什么呢!把奥狄莉叫来,让我去请上尉。以上帝的名义让我们试试吧!”
  “若是这种危险只是对我们而言,那是可以冒点风险的,”夏洛蒂疑虑地说,“但是你认为上尉和奥狄莉同住在家里是可取的吗?一个男人,差不多与你一样的年纪,在这样的岁数时——我只是私下里说这种讨你喜欢的话——男人才懂得爱情,才会珍惜爱情,而何况像奥狄莉这样一个人品出众的姑娘呢?”
  “我确实不知道,”爱德华说,“你为什么把奥狄莉抬得这样高!我只能这样来解释,她继承了你对她母亲的喜爱。她可爱,这是真的,我记得一年前,当时我和上尉归来,在你的姑妈家遇到她和你在一起时,上尉就提醒我注意她。她可爱,特别是那一双美丽的眼睛,但是我确实不记得她给我留下了什么印象。”
  “你这一点是值得称赞的,”夏洛蒂说,“因为有我在场啊,不管她比起我是多么年轻,但旧情难忘,我的在场对你有那么大的魅力,使你对妩媚的佳丽处之漠然。这也正是你的一种品德,因此我才欣喜地与你共同生活。”
  夏洛蒂说这些话时显得十分真诚,但确实也隐瞒了某些心曲。那就是在爱德华旅途归来时,她有意把奥狄莉引见给他,使她的这个可爱的养女能得到一个如意的佳偶,因为当时她对自己与爱德华的关系已不再是念念不忘了。上尉也是受了她的指使才要爱德华去注视奥狄莉的。但是爱德华却一往情深,对夏洛蒂爱得刻骨铭心。他目不转睛,一件他热切渴望的、经过一系列变故表面上看来像是永远失去了的宝物,现在终于又有可能得到了。因此,他感到的只是幸福。
  夫妇俩正准备步下新建的庐舍步向府邸时,一个仆人匆忙迎面走来,满脸笑容,还在下面就朝上喊道:“老爷快到那边去!米德勒先生骑马已经到府邸的庭院了。他把我们大家喊到一起,要我们找您,问您是否有什么急事。‘是否有什么急事,’他在我们后面喊叫,‘你们听见了吗?快去,快去!’”
  “这个滑稽的人!”爱德华叫了出来,“夏洛蒂,他来的不正是时候吗?赶快回去!”他吩咐仆人说,“告诉他,有急事,非常急!叫他下马。你去照顾他的马,把他带到大厅里,给他一份早点!我们马上就来。
  “我们抄近路吧!”他对妻子说,随即踏上穿过教堂墓地的小路,这条路他一向是避开的。他感到惊奇的是,就是对这块地方,夏洛蒂也怀着感情加以整修,把陈旧的墓碑尽可能保护好,把它们排列得井然有序,使这儿成了一个赏心悦目、令人流连的舒适所在。
  就是那些古老的墓碑,也得到了她的青睐。她按照年代把它们依墙立了起来,砌人墙内或者加以妥善的安顿。教堂的高高墙脚因而显得别致。爱德华穿过小门走了进去,感到一种异样的惊奇。他握住夏洛蒂的手,眼里饱含泪水。
  但是那个疯疯癫癫的客人登时使他俩一惊。他在府邸里安静不下来,于是策马穿过林子直到教堂墓地。他停在那儿,迎着他的朋友叫了起来:“你们不是拿我开心吧?真的有急事,那我就留下吃中饭,不要强留我!我今天还有好多事要办呢!”
  “您已经跑了这么远了,”爱德华向他喊道,“那就请进来吧。我们在一个严肃的地方会面。您看,夏洛蒂把这个悲伤的地方布置得多美啊!”
  “进这里面,”骑在马上的米德勒说,“既不能骑马,又不能乘车,徒步也不行。这里的人要安息在和平之中,我同他们没有什么交道可打。若是有一天把我拖到这里面来,那我也只好忍着了。是真的有急事?”
  ……
展开
目录
第一部
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章

第二部
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证