搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
贯穿我的河(汉英对照)(精)/大运河诗丛
0.00     定价 ¥ 79.80
图书来源: 浙江图书馆(由浙江新华配书)
此书还可采购25本,持证读者免费借回家
  • 配送范围:
    浙江省内
  • ISBN:
    9787551166492
  • 作      者:
    作者:北塔|责编:刘燕军|总主编:俞华良|译者:徐伟锋
  • 出 版 社 :
    花山文艺出版社
  • 出版日期:
    2023-01-01
收藏
内容介绍
本诗集中的作品虽然断断续续创作于三十多年之间,但是经过从头到尾的有意编排,俨然成了一个连贯的有机的整体,比如以嘉兴而不是杭州这个运河始点城市作为起首,因为我的总体用意不是单纯为大运河做传,而是以河传我;而嘉兴恰恰是作者的祖居地。接着写的是作者的出生地——苏州盛泽,最后是北京。因此,这部作品可以看作是作者个人的一部诗歌传记,也可以说是一首自传体长诗。也因此,本作品荣获第六届中国长诗奖之文本奖。由诗人张况执笔的颁奖词说:“北塔以笔为船,犀利划过人们对大运河的凝重认知,进溅出文化长诗的一簇耀眼火花。”
展开
目录
上部 南运河之子
The First Half: Son of the South Grand Canal
第一卷 我的江南运河
Volume 1: My Grand Canal in the South of Yangtze
序诗·哀江南The Poem as Prologue:An Elegy on the South of Yangtze
第一辑 南运河城镇之嘉兴:我的祖居地
Section 1: Jiaxing, a City by the South Grand Canal—My Ancestral Homeland
月河之夜 Night on the Moon River
粽子Rice Dumplings
梅花洲两首 Two Verses Written on the Plum Blossom Islet Park
在潮与潮之间 Between Tide and Tide
第二辑 南运河城镇之盛泽:我的出生地
Section 2: Shengze, a Town by the South Grand Canal—My Birthplace
盛泽:从一根丝开始 Shengze:Starting from a Silk Thread
桑树 Mulberry Tree
盛泽旧影 On the Old Pictures of Shengze Town
梅雨季节的吻 Kiss in the Plum Rain Season
回江南 Back to the South of Yangtze
烂溪河 The Lanxi Canal
阳光如蚕 The Sunshine like Silkworm
去舅舅家的路 The Way to Uncle's Home
屋檐上的冰碴子 Icicles under Eaves
携蟹归京即煮吃有忏 Confession on Taking Live Crabs from My Hometown to Beijing and Boiling and Eating Them at Once
第三辑 南运河城镇之镇江、苏州、湖州、杭州:我的近邻地
Section 3: Zhenjiang, Suzhou, Huzhou, Hangzhou, Cities by the South Grand Canal—My Neighboring Places
西津渡,无船可渡 No Boat at the Xijin Ferry
镇江之夜 A Night in Zhenjjang
宝带桥 The Baodai Bridge
致锦溪 To Jinxi Town
灵英塔 The Lingying Pagoda
南太湖即景 Inspiration from Watching the Southerm Taihu Lake
湖笔颂 Ode to Huzhou Writing Brush
说小河 On a Riverlet
道场山下即景即事 Scenes and Things at the Foot of Taoist Ashram Hill
天堂的焦虑 Anxiety in Paradise
乌云想要抹黑你却被你拥抱The Dark Cloud Tries to Darken You,yet Embraced by You
第二卷 古运河(塘河)与小运河(乌桥港)
Volume 2: The Ancient Grand Canal (Dyke Canal) and the Small Canal (Wuqiaogang Canal)
序诗:塘河的彼岸与此岸 Poem as Prologue:The Other and This Shore of the Dyke Canal
乌桥港(组诗选) The Wuqiaogang Canal(excerpts of a series)
坟墩 Mound
俞家荡的芦苇Reeds in the Yu's Lake
旧船哀歌 Elegy on a Worm Boat
浮尸A Floating Corpse
第三卷 大运河流域物质文化之老物件系列
Volume 3: Old Tools of the Material Culture of the Grand Canal Regions
序诗:凿子、榔头与人 Poem as Prologue:Chisel.Hammer and Man
犁 Plow
拉耙自述 Self-Statement of Rake
牛格子(轭) The Bull Lattice(Yoke)
铡刀 Straw Chopper
镰刀 Sickle
锄头 Hoe
箬帽(斗笠) Bamboo Hat
蓑衣 Palm-bark Raincape
扬谷机 The Winnower
水车 The Waterwheel
奶奶的调丝车 The Spinning Wheel of Grandma
石磨 Millstones
灶头 The Stove
油灯 The Oil Lamp
滚轱辘圈 Bowling a Hoop
陀螺 The Spinning Top
下部 北运河之游子
The Second Half: Wanderer of the North Grand Canal
第四卷 通州乡思
Volume 4: Homesickness in Tongzhou District of Beijing
序诗:我这滴来自南运河的水 The Poem as Prologue:I,a Drop of Water from the South Grand Canal
石帆 The Stone Sail
从童年游来的蚌 The Clam Swimming from Childhood
第五卷 玉河新咏
Volume 5: New Chants on the Jade River
玉河雪霁 Fine after Snowing over the Jade River
大风起兮芦苇黄 Reeds Became Yellow as the Gale Came
玉河上捞落叶的人 He Who Picks Fallen Leaves on the Jade River
什刹海 The Shichahai Lake
镇水兽 The Beast of Controlling Flood
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证