第一章 互文性叙事
第一节 修辞意义上的互文概念
一、互文概念的提出
二、互文修辞应用的延续性
三、互文修辞的接受心理
第二节 叙事理论上的互文概念
一、互文理论的源起
二、互文理论的发展
三、互文性理论在中国的影响
第三节 修辞互文与互文性叙事之间的关系
一、互文修辞手法与互文性理论的区别
二、互文修辞手法与互文性理论的关联性
第二章 文本意象的互文性
第一节 意象与审美
一、意象的含义
二、意与象的关系
三、意象的美学意义
第二节 文化意象的互文性
一、水意象的互文性叙事
二、植物意象的互文性叙事
第三节 意境意象的互文性
一、意象化意境的思想渊源
二、意境观的形成与发展
三、场境意象的互文性叙事
四、仪式意象的互文性叙事
第四节 名物意象的互文性
一、事物名称的互文性
二、人物名称的互文性
第三章 文本语言的互文性
第一节 文本语言互文性形成的叙事条件
一、白话小说的语体特征
二、说书人空间化的叙事视角
三、白话小说功能观
第二节 先验性语言的互文性叙事
一、先验性叙事的概念
二、先验性叙事的互文性功能
第三节 议论性语言的互文性叙事
一、中国古代小说中的议论成分
二、议论与文本的关联性
第四章 文本诗词韵文的互文性
第一节 文备众体的叙事结构
一、文备众体创作方式溯源
二、文备众体在白话小说中的互文性
第二节 诗词韵文的引用复制互文性
一、文本的完整引用
二、文本的部分引用
第三节 诗词韵文的转化及自创的互文性
第四节 诗词韵文的叙事功能
一、诗词韵文的教化叙事
二、诗词韵文与文本互文性关联
第五章 情节设置的互文性
第一节 文本完全模仿的互文性
一、历史文本的改编
二、世情文本的借鉴和改编
第二节 文本部分模仿的互文性
一、部分模仿的外文本性
二、部分模仿的内文本性
参考文献
一、古籍类
二、论著类
三、期刊论文类
后记
展开