搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
二十世纪敦煌汉文叙事文献的西方英译活动研究
0.00     定价 ¥ 78.00
图书来源: 浙江图书馆(由浙江新华配书)
此书还可采购25本,持证读者免费借回家
  • 配送范围:
    浙江省内
  • ISBN:
    9787522707235
  • 作      者:
    作者:桑仲刚|责编:刘芳
  • 出 版 社 :
    中国社会科学出版社
  • 出版日期:
    2022-12-01
收藏
内容介绍
敦煌遗书指以莫高窟藏经洞出土文献为主体,在敦煌全境出土的古代文献。作为敦煌遗书的重要部分,敦煌叙事文献讲释了中国传统的宗教哲学,载录了特定历史时期的民间文学和社会文化。20世纪以来,敦煌叙事文献在西方文化语境中逐渐被译介,成为传播中国文化记忆的重要媒介。本书基于活动理论框架,采用描写翻译研究方法,系统探究了敦煌叙事文献英译活动的产品、过程与功能,重构了制约该活动的翻译规范,提出了叙事文献翻译活动的方法论理据。
展开
目录
概论
第一章 20世纪敦煌汉文叙事文献英译研究:缘起、方法与框架
第二章 敦煌叙事文献翻译活动及相关研究概述
第一节 敦煌汉文文献的早期翻译
第二节 20世纪非叙事类敦煌文献的翻译
第三节 20世纪敦煌叙事文献的翻译
第四节 早期敦煌文献翻译研究回顾
第五节 20世纪敦煌文献英译研究综述
第三章 西方语境中敦煌汉文叙事文献的“接受性”
第一节 《六祖坛经》敦煌本在西方英语语境的“接受性”
第二节 陈荣捷、杨博斯基《六祖坛经》敦煌本英译的“接受性”
第三节 西方英文语境中《敦煌歌谣故事集》《敦煌通俗文学作品》的“接受性”
第四节 小结
第四章 敦煌本《六祖坛经》的英译叙事结构与文体特点
第一节 敦煌本《六祖坛经》的语篇分段及其主观唯心主义思想内涵
第二节 《六祖坛经》敦煌本的写本特点
第三节 敦煌本《六祖坛经》的叙事结构特点
第四节 敦煌本《六祖坛经》的语域特点
第五节 敦煌本《六祖坛经》英译的叙事结构特点
第六节 敦煌本《六祖坛经》英译中趋于“丰富”的第一、二人称代词
第七节 敦煌本《六祖坛经》英译的语域特点
第八节 小结
第五章 《伍子胥变文》英译的叙事结构和文体特点
第一节 敦煌俗文学的类型
第二节 敦煌本《伍子胥变文》的叙事结构和语域特点
第三节 《伍子胥变文》英译叙事中的叙述“声音”和叙述信息
第四节 《伍子胥变文》英译本中相同翻译问题的不同语言决策
第五节 小结
第六章 敦煌本《大目乾连冥间救母变文》英译的叙事结构和文体特点
第一节 目连救母的故事及其影响
第二节 《佛说盂兰盆经》的渊源之争
第三节 《大目乾连冥间救母变文并图一卷并序》原卷及其叙事特点
第四节 敦煌本《大目乾连冥间救母变文并图一卷并序》的英译叙事特点
第五节 小结
第七章 《敦煌歌谣故事集》中其他英译文本的叙事结构和文体特点
第一节 《敦煌歌谣故事集》中的其他英译叙事文本
第二节 《敦煌歌谣故事集》中人物逸事类英译文本的叙事特点
第三节 《敦煌歌谣故事集》中神鬼玄幻类英译文本的叙事特点
第四节 《敦煌歌谣故事集》中佛经故事文本英译的叙事特点
第五节 小结
第八章 《降魔变文一卷》《张义潮变文》英译的叙事结构及文体特点
第一节 《降魔变文一卷》英译本的叙事特点
第二节 《张义潮变文》英译的叙事特点
第三节 小结
第九章 20世纪敦煌汉文叙事文献的英译活动“重构”:规范、过程与功能
第一节 敦煌汉文叙事文献的英译活动规范
第二节 敦煌汉文叙事文献英译活动的过程和功能
第三节 从“复译假设”看敦煌汉文叙事文献英译活动
第四节 敦煌汉文叙事文献英译策略的“正当性”:一个翻译伦理的视角
第五节 20世纪以来敦煌汉文叙事文献的翻译景观
第六节 小结
第十章 叙事文献翻译活动方法论
第一节 翻译语境化实现过程:一个活动理论视角
第二节 翻译活动的方法论决策机制
第三节 叙事文献翻译方法、策略和手段的选择
第四节 叙事文献翻译的“声音”策略
第五节 文学虚构叙事中“造语”的翻译
第六节 翻译问题决策与翻译批评
第七节 从翻译方法论到翻译研究方法论
参考文献
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证