本书通过多角度分析,对日常翻译,特别是中央文献翻译中碰到的多种问题,进行了有价值的探讨和交流。
知名学者、北京外国语大学教授王克非先生任编委会主任,中国语言与符号学会会长王铭玉教授任主编。
本书以“中译外”为研究对象,重点关注汉英、汉日等语言的外译问题,总结提炼出适合中译外的理论与原则,描写解释翻译现象,收录18篇重要学术文章,融学术性、思想性、文化性、实践性于一体。全书分为文献翻译、文学翻译、典籍翻译、翻译纵横、中国传统文化外译研究专栏、名家访谈等版块,旨在为我国学者提供学术交流平台,促进学科建设与发展,加强学术资源整合,推动中译外研究的发展。该书适用于从事中译外的学者,也适用于从事一般翻译研究的学者。
文献翻译1
文化翻译学视阈下生态文明典故术语的对外传译/王雪莹3
文化自信视域下人类命运共同体理念的对外阐释——以《论坚持推动构建人类命运共同体》的日译为例/仲玉花14
语篇视角下政治文献排比句式日译研究/展蕾25
文学翻译39
译者行为批评视域下中国戏曲文本对外译介模式探索——以“中国京剧百部经典英译系列”丛书为例/高博41
“三美论”映照下的《七律·送瘟神(其二)》英译辨析/雷萍莉 刘毅54
余华《兄弟》中评价资源的翻译研究/郑贞 吴建 张韵菲69
典籍翻译81
中华思想文化术语定义、特点及英译探讨/荆素蓉83
《尔雅·释诂》“告也”词条英译理据考/李志强 曾琳湘93
翻译纵横113
中国诗意哲学观照下的中国传统译论知性体系/包通法 梅龙115
“启蒙”概念翻译:特殊语境的确切·融通·整合——以第29届韩素音青年翻译奖竞赛汉译英参赛译文为例/林巍132
明清时期天文学的译入译出与中外科学交流与发展研究/冯冲149
基于语料库的法律术语翻译现状分析:问题与对策/刘谕静161
中国传统文化外译研究专栏171
主持人语/卢卫中 夏云173
《论语》在韩国译介的翻译策略变化研究/白璐175
《亚洲》英译中国小说中的中国文化/徐媛媛 厉平187
儒学概念“君子”的海外传播与接受/夏云200
中医文化海外传播话语体系建构及策略分析——基于CNKI和SSCI文献的计量/韩燕 伊咏 212
名家访谈221
沙博理个案研究的普遍意义——任东升教授访谈录/刘红华 任东升223
《中译外研究》征稿启事232