搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
新媒体翻译前沿研究(汉文英文)
0.00     定价 ¥ 56.00
图书来源: 浙江图书馆(由浙江新华配书)
此书还可采购25本,持证读者免费借回家
  • 配送范围:
    浙江省内
  • ISBN:
    9787307231603
  • 作      者:
    编者:张娟//覃江华|责编:李晶晶//邓喆
  • 出 版 社 :
    武汉大学出版社
  • 出版日期:
    2022-11-01
收藏
作者简介

张娟:华中农业大学副教授,硕士生导师,华中师范大学与伦敦大学学院(UCL)联培博士,湖北省翻译工作者协会理事。主要研究领域为视听翻译、文化翻译等。主持全国翻译专业学位研究生教育指导委员会项目一项,湖北省教育科学规划项目两项,湖北省教育厅项目两项,校级项目若干项,参与国家社科项目一项。 覃江华,武汉大学哲学博士,浙江大学翻译学博士后,现为华中农业大学外国语学院教授、院长,“狮山硕彦计划”青年英才,湖北省翻译工作者协会副会长,中国英汉语比较研究会社会翻译学专业委员会常务理事,主要从事中西翻译理论、中国文学外译、中国哲学史研究。在国内外期刊发表文章60余篇,其中核心期刊文章30余篇,出版专著1部,主编/参编教材7部,主持完成国家社会科学基金、中国博士后科学基金等课题10多项,教学科研成果多次获奖。

展开
内容介绍
《新媒体翻译前沿研究》是以“首届新媒体翻译研究国际学术论坛”为依托而编纂的一部学术著作,主题涵盖视听翻译相关研究综述与对比研究、视听翻译研究与文化传播、视听翻译教学及人才培养、字幕翻译研究、视频游戏翻译、配音翻译、无障碍传播研究、新闻与时政文本翻译研究、文学翻译研究等诸多领域,体现了国内外相关研究的学术前沿与最新进展,旨在推动新时期我国乃至全球新媒体翻译研究的健康、可持续发展。
展开
目录
视听翻译研究20年(2000-2019)
——基于中外期刊的知识图谱分析与文献对比
国外视听翻译量化评估研究
——现状、局限与启示
交互、融合、生成:翻译的接受者转向初探
——叙事性开放世界电子游戏带来的启示
视听翻译传播通道中的文化折扣研究
方言电影中隐喻的字幕翻译
——以沪语电影《爱情神话》为例
视听翻译研究的途径与方法
“五不翻”译论在游戏翻译中的运用与创新
——以《阴阳师》为例
基于文本类型的影视字幕英汉翻译教学内容框架的探讨
AI听译字幕质量评估
——以网易见外、人人译视界、讯飞听见字幕(英译中)为例
用有声思维法研究不同字幕模式对海外观众的影响
歌剧电影字幕翻译:功能性、歌唱性与文学性之争
关联理论视角下影视字幕翻译的多模态分析
——以美国电影《绿皮书》为例
国家翻译实践视角下《中国减贫密码》的文化主体性意识
言语行为理论视角下看影视剧方言翻译的前景化效果
——以《山海情》为例
从实践回看影视翻译的入门条件
真诚热爱定能译好
——“翻译院线进口片对白和字幕”的心得体会
Request Realization Patterns in Literary Translation and Audiovisual Translation: A Case Study of Harry Potter
Translating Chinese Animation Film as Cultural Production in the Digital Age—A Case Study of Nezha-Themed Films
A Sense of (Multiple) Connection: New Subtitling Practice in the Chinese Context of Little Red Book
Translation of the Most Popular Barrage Languages (2017–2020) on Bilibili from the Perspective of Language Functions
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证