搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
保罗·利科论翻译(精)/法兰西思想文化丛书
0.00     定价 ¥ 59.00
图书来源: 浙江图书馆(由浙江新华配书)
此书还可采购25本,持证读者免费借回家
  • 配送范围:
    浙江省内
  • ISBN:
    9787108074058
  • 作      者:
    作者:(法)保罗·利科|责编:吴思博|译者:章文//孙凯
  • 出 版 社 :
    生活·读书·新知三联书店
  • 出版日期:
    2022-08-01
收藏
编辑推荐

1、20世纪现象学代表性人物保罗·利科的大师之作

2、从翻译学入手探讨主体性问题的重要阐释学文本

3、附本雅明《译者的任务》新译本及长文导读,沟通学术史脉络,逐段细读本雅明。


展开
作者简介

保罗·利科,法国当代著名哲学家、阐释学家,与海德格尔、伽达默尔并称当代阐释学的三位大师,代表著作有《时间与叙事》《历史与真理》等。《论翻译》是利科唯一一部关于翻译的著述,思辨的中心议题是语言在理论上的 “不可译性”与翻译在实践中的“可行性”,展现了翻译是一门处于窘境中的伟大艺术。

 

瓦尔特·本雅明,法兰克福学派的代表人物之一。《译者的任务》发表于1923是影响巨大的翻译学理论文本。可以说,乔姆斯基的“深层结构论”、梅肖尼克的“忠于节奏”及“离心论”、贝尔曼的“文字翻译”、德里达的“解构主义”,都是本文或显或隐的回声。


展开
内容介绍
本书由两部分组成。第一部分收录了保罗·利科的三篇探讨翻译相关问题的文章,作为当代阐释学的代表性学者,利科对于翻译的关注来自一种探索主体间理解可能性的本能。“阐释学建立在对言语的不理解之上。”而翻译的任务正是疏通其间种种障碍,使理解成为可能。因此对于利科而言,翻译不限于语间交际行为,也发生于语内甚至是语言于其他符号系统之间。第二部分收录了瓦尔特·本雅明名作《译者的任务》的新译本,并有译者长文导读。此译本以德语原文为准绳,同时参考该文法、英两种语言译本四种,力争在多语言的相互关照中逐渐贴近本雅明所言“重现纯语言”的翻译理想。
展开
目录

目 录:

“法兰西思想文化丛书”总序

保罗·利科论翻译

译者导言 哀悼中的幸福.

序言

翻译的挑战与幸福

翻译的范式

一种“摆渡”:翻译不可译

词汇对照表

译名对照表

附录 本雅明《译者的任务》

译者导言

译者的任务


展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证