第一章 绪论
第一节 文化翻译与传播的相关概念及关系
第二节 翻译与传播的社会文化功能
第三节 文化翻译与传播面临的问题与挑战
第二章 翻译与文化交流传播
第一节 翻译中影响文化交流传播的因素及应对策略
第二节 文化外译与传播的路径研究
第三节 文化外译与传播的演变趋势
第四节 文化翻译传播过程的四种模式
第三章 翻译中文化信息传播的失真及应对策略
第一节 翻译作品中存在的问题
第二节 造成文化信息传播失真的原因
第三节 翻译传播中文化的失真实例分析
第四节 避免文化信息传播失真的对策
第五节 文化传播失真应对策略的实践——以影视翻译为例
第四章 文化传播中翻译关键属性分析
第一节 基于传播要素分析的翻译选材原则
第二节 翻译和文化的建构与传播——兼论韦努蒂的抵抗式翻译策略
第三节 翻译在跨文化信息传播中的“边界”标准
第四节 跨文化视角下文化翻译传播属性关键因素分析
第五章 翻译的归化异化与文化传播
第一节 归化异化与文化翻译传播
第二节 归化与异化翻译在中国文化对外传播中的应用
第三节 归化异化策略的实践应用——以《权力的游戏》台词翻译为例
第六章 翻译对文化传播的作用
第一节 外宣翻译对跨文化传播的影响
第二节 众包翻译对中国跨文化传播的作用
第三节 模糊翻译在文化传播中的应用——以陶瓷文化为例
第七章 外界媒介和文化软实力在文化翻译传播中的作用
第一节 新媒体在文化翻译与传播中发挥的作用
第二节 中国文化软实力构建中的对外翻译传播构建
第八章 中华传统文化翻译与传播的实践与思考
第一节 中国故事与中国声音的跨文化翻译与传播
第二节 中国特色词翻译与中国文化对外传播
第三节 武术术语翻译及其跨文化传播
第四节 中国饮食文化的传播与菜名的翻译
第五节 中医药文化对外传播中的翻译传播学研究
第六节 陶瓷科技术语的文化谱系特征与翻译传播
参考文献
展开