u “文学馆”丛书,林贤治主编,阅读西方文学的第一选择译本;
u 希克梅特与聂鲁达、洛尔迦齐名,并称“世纪三大诗人”;
u 本书由周良沛先生编选,集合了非马、魏荒弩、戈宝权、孙玮、丘琴等十四位译界名家的译作。是当下国内第一部译作合集。
本书是希克梅特的全新、最全面的诗歌选本,精选大陆及台湾多位著名翻译家的优秀译作,充分体现了这位自由斗士不屈的灵魂和作为天才诗人的卓越成就。
在土耳其诗歌史上,希克梅特是一位开风气的诗人,他的诗歌,同祖国的苦难和人类的命运融合在一起,深入现实和人生,极具思想的穿刺力而又富含人性的深度,抒情性极强。他引入自由诗,打破传统格律的羁绊,赋予创造性。他的诗,早期大多抒发个人情感,后以自由体诗描写社会现实;在国外旅居期间,诗人创作了许多以维护和平为主题的诗歌,更多的作品是表达他对祖国的热爱和思念家乡的情感。
我坐在大地上
我坐在大地上,
看着大地,
看着青草,
看着蠓虫,
看着浅蓝的花朵。
你像春天的大地,亲爱的,
我看着你。
我躺在地上,
凝视着天空,
凝视着树枝,
凝视着飞翔的仙鹤,
你像春天的天空,亲爱的,
我凝视着你。
夜间,在田野里燃起篝火,
抚摸着火苗,
抚摸着溪水,
抚摸着毛线衣,
抚摸着银项链,
你像篝火,燃烧在
繁星的天空下面,
亲爱的,
我抚摸着你。
我和人们在一起。
我爱人们,
爱运动,
爱思想,
爱我的斗争,
你是我斗争中的同伴,亲爱的,
我爱你。
(郁泯、王槐曼 合译)
还是那颗心,还是那颗头颅
亲爱的,不,这绝不是空谈:
我像一粒子弹似的穿过十年被俘的岁月,
就任凭在这途程中,我得了病吧,
我还是那颗心,还是那颗头颅。
一九四七年
(铁弦 译)
我的心
赤足
诗人
帝国主义的墙
安那托里亚的传奇
铁笼里的狮子
给我们孩子们的忠告
告别
一根我无法点燃的香烟
乐观主义
金色眼睛的姑娘,淡紫色的紫罗兰花
和饥饿的朋友们
像凯列姆那样
声音
关于便帽和呢帽
工作
给我妻的信
给塔兰塔·芭布的信
寄自单身牢房的信
伊斯坦布尔拘留所
论二十世纪
卓娅
狱中书简,一九四五
给派拉羿的信(选摘)
一九四五年十月九日
信
九周年
我坐在大地上
还是那颗心,还是那颗头颅
唐·吉诃德
我爱你