本书由中国前驻外大使姚培生发起并领衔,中俄译者、诗人携手翻译。外交部原部长李肇星作序,高度评价了中外合作翻译的方式,并称赞其成果“难能可贵”。
译者坚持翻译的“信达雅”原则,字斟句酌,精益求精,鼎力打磨,为俄语读者感受中国古典文学特有之魅力、观察大文豪的深遂意境打开新的窗口;同时也为中国的俄语相关者提供了新的学习研究素材。
采用一诗一画方式编成。陈家泠等数十位国内知名画家为译著所配之画作十分精美,与诗文相得益彰,锦上添花。
印刷装帧上,正文选用了90克金质超感纸,封面选用了240克美宣竹丝纸,用料考究,装帧到位,内秀外美,引人入胜。适合单位或个人典藏,并可作为特殊礼物馈赠友人贵宾。
关雎
关关①雎鸠②,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜③,左右流④之。窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服⑤。悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼⑥之。窈窕淑女,钟鼓乐之。
Изящные коростели
Два коростеля кричат над речною волной,
Два коростеля слетелись на остров речной.
Девушка милая, как же тиха и стройна!
Парень мечтает – ты станешь любимой женой.
Листья кувшинок, изменчива ваша длина.
Справа и слева сорвёшь их одну за другой.
Девушка милая, как же тиха и стройна!
Спишь ли, проснёшься – твой парень спешит за тобой.
Ты далека, недоступная где-то одна.
Спит он, проснётся – душа лишь тобою полна.
Снова тоскует, вздыхает твой верный жених,
Снова томится, проводит он ночи без сна.
Листья кувшинок, изменчива ваша длина.
Справа и слева ты их соберёшь до конца.
Девушка милая, как же тиха и стройна!
С гуцзинь[1]a и сэ[2]b тебя ждёт твой жених у крыльца.
Листья кувшинок, изменчива ваша длина.
Ты их разложишь – родным будет столько даров!
Девушка милая, как же тиха и стройна!
Бой барабанов и свадебных колоколов.
①关关:鸟的和鸣声。
②雎鸠(jū jiū):一种水鸟,相传此鸟为对爱情忠贞之鸟。
③荇(xìng)菜:一种水草,可食。
④流:顺着水流之势而择取。
⑤思服:思念。
⑥芼(mào):采摘。
[1] Гуцинь – щипковый семиструнный китайский музыкальный инструмент, род цитры.
[2] Сэ – старинный китайский струнный музыкальный инструмент, род лежачей продолговатой цитры, под струнами которой находится ящик.
力争用多种语言讲好中国故事
ПостараемсярассказыватьисторииоКитаенаразныхязыкахмира
伟哉《诗经》
Предисловие