第一篇 翻译研究
翻译中女性主义意识的体现——以朱虹的翻译实践为例
功能对等理论指导下《心是孤独的猎手》两个中译本的对比分析
论“甩锅”一词的英译
图文共现:壮族史诗《布洛陀》多模态英译
从交际翻译角度浅析英语书信体文本的翻译——以《听爸爸的话》为例
《北路壮剧》文化负载词之英译研究
成构互文性视角下对外宣传片字幕英译策略研究——以《美丽中国》为例
衔接与连贯理论指导下英语插入语汉译策略
翻译互补性视域下的译本间关系——以《道德经》的英译为例
翻译转换理论视角下的《木兰辞》汪榕培译本研究
书法学术文本中人名和碑帖名称外译的原则与方法——以《傅山的世界》为例
目的论视角下刘三姐歌谣中的意象和韵律英译研究
诗歌翻译之意象传达的表达语义场分析——《过故人庄》多译本对比研究
文化翻译观视角下《壮锦》文化翻译策略研究
武侠电影字幕英译中明晰化策略的体现
从归化异化角度看中国诗词古语泰译——以《习近平谈治国理政》为例
功能对等理论视角下Nguoi sot lai cua rung cuoi汉译本翻译方法的研究
《金阁寺》译本翻译策略对比——以林少华版、陈德文版为例
多模态话语分析视角下泰国情感广告字幕翻译研究
目的论指导下的公司网站汉译策略及方法——以泰国AsiaOne公司为例
民族团结故事中译日的译前编辑研究——以飞译人机合译平台为例
第二篇 外语教学研究
高校英语专业教师课程思政教学能力评价体系研究
“新文科”背景下研究生公共英语的融合创新
“互联网+”背景下高校英语专业课程思政双语案例库建设研究
挖掘大学英语教材课程思政元素的策略研究
基于“雨课堂”的翻转课堂模式在医学英语教学中的应用效果分析
第三篇 语言文学研究
浅谈美国新闻话语体系构建技巧——以CNN报道为例
基于语料库的近十年博鳌亚洲论坛主题开幕致辞的积极话语分析
寻找真实的自我——以拉康镜像理论看《光之逝》中迪克的自我构建
《伊甸之东》中约翰·斯坦贝克的道德思想辨析
从“顿悟”解读《他们眼望上苍》中的女性意识
修辞叙事理论视阈下罗切斯特的不同婚姻叙事
展开