爷爷为女婴的姐姐取名“问礼”,取自“孔子问礼于老子’’的典故。在这则典故中,老子对孔子临别的几句赠言,作为孔子问礼于老子的一个终极回应,其中蕴含了中国古人深邃的处世哲学。
老子日:“聪明深察而近于死者,好议人者也。
博辩广大危其身者,发人之恶者也。为人子者毋以有己,为人臣者毋以有己。',用现代白话来解释这段话,便是老子认为,一个人自以为聪明,好议论别人的长短,以为自己的认识深刻,这种人也就接近于死亡了。真正聪明的人是不多言不善辩的,因为他懂得多言多败的道理。一个人自以为知识渊博、懂得一切,总是喜爱揭露别人的隐私或错事,这种人已经身处危境了。真正聪明的人无知无识得好像愚笨无比,因为他懂得多事多患的道理。真正有钱财的商人总是把财富深藏起来而给人以穷困的表象。真正有道德的君子也总是看起来像个傻瓜。
中国古典哲学博大精深,尤其是“人正,而后正人”、“返璞归真”等箴言,是世代后辈的精神宝藏。爷爷希望孩子们能够“人如其名”,为人处世懂得谦恭,大智若愚、虚怀若谷。
在很多人看来,名字不过是一个符号。但是在爷爷眼中,它代表了一种情怀、一种立场、一种生活态度,更传递了长辈对晚辈的人生冀望。爷爷希望女婴长大以后,也能做到朴素、自省且善待他人。姐姐既为“问礼”,妹妹便名“蕴礼”。
中国的孩子起个外国的名字,大体上是从英文课程普遍纳入中国的课堂教学体系开始的。讲授英文课的老师,不约而同地给班上的学生起了各式各样的英文名字,也许是为了让孩子们从彼此的称呼上先适应起西洋语境来。
张蕴礼上初中的时候,教英文的老师分别给班上的每个学生都起了一个英文名字。要挑出一个既好听又与众不同的英文名字,对于这群刚开始学英文字母的孩子来说显然有些难度。当其他同学在忙着查字典、相互讨论的时候,12岁的张蕴礼站起身来,直率地跟老师说:“请叫我Mary(玛丽)或者Rose(露丝)。
”这两个英文名字是当时一般的孩子都能叫得出来的,也是比较大众化的女性名字。张蕴礼觉得,与其花很多心思和精力取一个生僻拗口的名字,不如选一个简单大方又朗朗上口的。
英文老师端详着张蕴礼,笑眯眯地说:“你的脸蛋红扑扑的,倒是很像玫瑰(Rose的英文释义)哦。那就叫Rose吧!”就这样,从12岁开始,这个名字进入了张蕴礼的生命,从未更改,一直相伴。
二十多岁的时候,张蕴礼遇到了日后陪伴着她走过大半人生路的爱人曾济人。结婚后,张蕴礼依照父辈的传统,女人冠以丈夫的姓氏,因此,她的签名总是露丝·曾(Rose Tseng)。
张蕴礼的很多美国朋友包括师生同事,大多只知她叫RoseTseng,却不识她那富有深厚文化底蕴的中文名字,更无缘了解“蕴礼”背后的典故及长辈们的心思。
关于称谓,张蕴礼的观念很开放,她从没有要求别人称呼她为“张校长”,反而习惯于人们直呼她为Rose。当她已经成为美国大学校长之后,有一次她回香港去见哥哥张信刚(时任香港城市大学校长)。她坐在车里,直呼哥哥的昵称“HK”。下车之后,哥哥有点嗔怪地对她说:“你怎么在司机面前叫我HK呢?是不是有点太随意啦?香港和内地虽然开放很多了,但传统的孔孟之道还是讲究的。
在家里,你对我这个哥哥怎么叫都可以,但是在公共场合,还是注意点比较好吧?” P2-4
展开