请问李先生:颜回是“身份小人”,在孔子心中是“道德小人吗?”“基本上重合”是什么意思?两个“基本上重合的概念”,在外延上到底是交叉关系,还是全同关系?
14.其言之不怍,则为之也难
子日:“其言之不怍,则为之也难。”(《宪问·20章》)
这一章,杨伯峻的译文是:“那个人大言不惭,他实行就不容易。”他这是把“其”看做代词,认为全章意思是针对大言不惭的人而发的。傅佩荣的是:“轻易开口而不觉惭愧的,做起来一定不容易。”这译文的主语是个“的字结构”,指人,所以同于杨伯峻的理解。李泽厚的是:“大言不惭,做起来就难了。”他显是认为此章是针对“大言不惭”这种表现而发,“对事不对人”。李零解说道:“说大话,不脸红,能把事情办好,难。”似乎孔子有个言外之意:言之不怍者言了之后还是去“办的”(“为之”),只是一定难得办好。这恐怕不合孔子原意:他如果真努力去“为之”,即使没有把事情办好,乃说明他原先那样说是认识上的失误,孔子当不会从道德上去批评他的。——“言之不怍”明显是道德评语,故“为之也难”必是说”难得去为”,亦即“不会去为”。
《里仁·22章》:“古者言之不出,耻躬之不逮也”,可以看做对此章的注释,即这两章是一反一正地说明君子必须“慎言”:“言之不怍”必“躬之不逮”。
……
展开