罗马帝国式微之后,阿拉伯人在伊比利亚半岛上统治了将近500年,不仅改造了西班牙和葡萄牙的人种,也部分改造了葡萄牙语。从15世纪开始,葡萄牙语操着受日耳曼语和阿拉伯语影响的语言扬帆出海,在南美洲找到了一片乐土,用巴西语言学家法拉埃尔。卡帕内玛的话来说:自从卡布拉尔抵达巴西后,巴西“葡萄牙语”就在不停地进化之中,再不是纯正的葡萄牙人所通用的那种葡萄牙语,而变得越来越巴西化。
以葡萄牙人为主的欧洲殖民者在巴西境内邂逅了大约1200个印第安人部落。殖民者与他们基本上算是友好相处,互通有无,双方发展出许多种融合了葡萄牙语和印第安人土语的“通用”语言,分别在圣保罗地区和亚马孙地区使用。
虽然这些语言如今已不复存在,但是许多词汇仍然沿用至今,比如圣保罗有个著名的展览馆,叫做“安年比”(Anhembi),在“通用”语言中,是“喧嚣河流”的意思。而像木薯(tapioca)、鳄鱼(jacar6)和著名的保健饮料“阿萨伊”(Acai),则来自亚马孙地区使用的通用语。
由于众多殖民地原住民拒绝接受成为奴隶的命运,殖民者只好从非洲运来了大批黑人,这使得许多非洲土语词汇也大量进入通用语言中,几乎所有非洲语言的音调都能在今天的巴西语中得到体现。
巴西发现了金矿和众多宝石矿之后,葡萄牙加大了对这片殖民地的控制力度。1758年,葡萄牙王室宣布:在巴西不许讲通用语,而只能使用标准葡萄牙语。之后,葡萄牙王室为避拿破仑大军的锋芒,流落到了里约热内卢,葡萄牙人说话时特有的翘舌S音开始在巴西流行,直到今日,里约热内卢人的说话都是这个味道,而圣保罗及内陆地区的居民,一般则发平舌S音。
展开