搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
漫长的告别
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    9787514344516
  • 作      者:
    (美)雷蒙德·钱德勒著
  • 出 版 社 :
    现代出版社
  • 出版日期:
    2016
收藏
编辑推荐

  ★ “犯罪小说的桂冠诗人”雷蒙德·钱德勒

  ★ 大师中的大师!深受村上春树、钱钟书、加缪、艾略特、奥登的倾慕

  ★ 作品翻译成30多种语言,销量超过5亿册

  ★ 一生不能错过的小说!

  ★ 爱伦坡奖获奖作品!

  ★ 好的作品,不在于写什么故事,而是在于怎么写!!

  ★ 美国伟大作家之一,好莱坞优秀编剧之一,希区柯克在他面前也只能是后生晚辈。

  “告别,就是死去一点点。”

  “一身都是烟头烧的洞,永远宿醉难醒”的私人侦探马洛系列  NO.4

  ★ 一位步入经典文学殿堂的推理小说家。

  ★ 美国推理作家协会(MWA)票选150年侦探小说创作史上优秀作家。

  ★ 随书附赠精美书签。

展开
作者简介

  雷蒙德.钱德勒,美国著名作家,被誉为硬汉派侦探小说的灵魂。他是艾略特、加缪、奥尼尔、奥登、钱钟书、村上春树等文学大师们崇拜的大师,一生共创作了7部长篇小说和20部左右的短篇。代表作《漫长的告别》获1955年爱伦.坡奖。

  钱德勒以菲利普·马洛为主人公的侦探系列作品,半世纪以来早已突破一般类型小说的局限,跻身经典文学的殿堂。

展开
内容介绍

  每一次告别,都是一场死亡。

  一个优雅有礼的酒鬼,一个永远宿醉难醒的硬汉。

  一杯酒,一幅画,一个承诺,一场男人之间的友谊。

  这场告别绵绵不绝,

  有时候拼尽全力去守护的东西,

  不一定就是真实而美好的……

展开
精彩书评

  钱德勒不但是“犯罪小说的桂冠诗人”,而且他的作品也影响了纯文学。

  ——村上春树

  “雷蒙德·钱德勒,每页都有闪电。”

  ——比利·怀尔德

  “他写的是寻常可见的侦探小说,挖到的是文学的金矿。”

  ——《泰晤士报》

展开
精彩书摘

  来说说我第一次见到特里·伦诺克斯的情形吧。他喝多了,坐在舞者酒吧露台外面的一辆劳斯莱斯银魂汽车里。停车场服务员已经把车开了出来,这会儿却还撑着车门,因为特里·伦诺克斯的左脚依旧悬在车外,仿佛他根本不记得还有只左脚。他长得倒是挺年轻,头发却是灰白色。一看他那双眼睛,就知道他没少喝酒,除了这点,他和其他穿着礼服,在专门烧钱的娱乐场所大把大把花银子的体面的年轻人没什么两样。

  他边上有个女孩儿,一头深红色的头发秀美无比,唇边挂着冷漠的微笑,披一件蓝色貂皮大衣,几乎把那辆劳斯莱斯都衬得失去了光彩。这么说多少有些夸张。毕竟没什么能抢得了那辆车的风头。

  那服务员穿着白上衣,衣服正面缝有红色的餐馆名字,一看就不是善茬儿。他摆出一副不耐烦的样子。

  “先生,”他说,口气很是不善,“您介不介意把整条腿都伸进去,我好把车门关上?还是我把门彻底打开,好让您掉下来?”

  那个女孩瞪了他一眼,活像要把他生吞活剥似的。可这吓不倒他,他连眼都不带眨一下。要是你以为花大把钱打高尔夫就能变得有身份,到了舞者酒吧,保准给你浇一头凉水。

  一辆低矮的进口敞篷跑车冲进停车场,有个人从车上下来,用仪表盘上的点烟器点燃了一根长烟。他身着套头格子衬衫和黄色长裤,脚蹬一双长筒靴,慢慢悠悠地走远了,身后留下了一阵烟雾,连看都没看那辆劳斯莱斯一眼。他八成是对这种事司空见惯了。走到通往露台的楼梯脚下,他停住,戴上单片眼镜。

  那个女孩突然撒起娇来说:“亲爱的,人家有个好主意。我们干吗不叫辆出租车去你家,把你的敞篷车开出来?今晚多美好啊,沿海边开去蒙特西托,肯定特有意思。我那里的几个朋友这会儿正开泳池舞会呢。”

  白头小伙礼貌地说:“真抱歉,那辆车早不在了。我把它卖了,这也是不得已的事儿。”瞧他说得文质彬彬的,发音清晰,不知道的还以为他只是喝了点橙汁。

  “卖了?亲爱的,这话怎么说?”她稍稍拉开两人的距离,可那语气中的疏离感绝不止一点点。

  “我是说不卖不行啊,”他说,“换点伙食钱。”

  “哦,这么回事啊。”她的声音冷冰冰的,搁点意大利冰糕上去都不会化。

  服务员打从心底里认定,这白头小伙和自己不过半斤八两,收入高不到哪里去。“喂,伙计,”他说,“有辆车我得去把它开走。有机会回头见了。”

  他伸手拉开车门,那醉汉立刻从位子上滚落下来,一屁股跌坐在马路上。见此情况,我走了过去,伸手去扶他。我觉得跟酒鬼打交道总归不是什么好事。就算他认识你,也不讨厌你,但保不准他会冲着你迎头一拳。我的手伸到他的腋下,一把将他从地上扶起来。

  “十分感谢。”他优雅地说。

  那个女孩钻进车门,手扶着方向盘。“这家伙喝醉酒时满嘴该死的英国腔,”她的声音冷若钢铁,“谢谢你扶他起来。”

  “我把他扶到后座上去。”我说。

  “非常抱歉,我还有约,恐怕赶不及了。”她油门一踩,劳斯莱斯开始向前滑行。“他不过是一条流浪狗,”她冷笑着补充道,“或许你可以帮他找个地方住下来。他能够自理——差不多如此。”

  劳斯莱斯沿着车道开上日落大道,朝右边一拐,便消失在视线中。我目送她远去时,那个服务员回来了。我仍然扶着那个男人,他已经在呼呼大睡了。

  “好吧,这也是一种处事方法。”我对白衣人说。

  “那可不,”他挖苦道,“有必要为一个酒鬼操心吗?他们个个都很难缠。”

  “这人你认识?”

  “若不是听到那位女士叫他特里,就是把他扔进装牛的车厢我也认不出来。不过,我也就刚来两个星期而已。”

  “劳驾,能否帮我把我的车开过来?”我拿出停车票递给他。

  服务员总算把我的奥兹莫比尔[1]开了过来,我扛着白头小伙,他沉得像一袋铅。白衣人帮我把他扶进汽车的前座,这位客人睁开眼睛对我们表示感谢后,又沉沉睡去。

  “如此彬彬有礼的酒鬼,我还是头一回见到。”我对白衣人说。

  “这帮酒鬼,什么体格风度的都有,”他说,“不过他们都是些泼皮无赖。这一位看起来似乎整过容。”

  “是的。”我给了他一美元作为小费,他向我道谢。整容这事儿还真是让他说着了。我这位新朋友右脸看起来很僵硬,脸色有些发白,还有几道又浅又细的疤痕,疤痕旁边的皮肤光滑发亮。他肯定整过容,而且做的是很大的整容手术。

  “这人你打算怎么办?”

  “把他带回去,然后给他醒醒酒,让他告诉我住哪儿。”

  白衣人朝着我咧嘴笑道:“好吧,你小子这回倒霉大发了。要换作是我,把他往臭水沟一扔,尽管走人。这帮酒鬼只会惹麻烦,特没劲儿。对付这类货色我自有招数。这年头不好混,总得省省力气,万一到了关键时刻还能自保。”

  “看得出来,你在这方面颇有心得。”我说。

  他先是一愣,后来才反应过来,还没来得及发火,我就开着车扬长而去了。

  当然,他说的话不无道理。特里·伦诺克斯确实给我带来不少麻烦。但不管怎么说,我是干这一行的。

  我当时住在月桂谷丝兰街的一座小房子里,房子建在山坡上,在一条死胡同里,一段长长的红木台阶通向房子的前门,马路对面是一小片桉树林。房东是一位老太太,她暂时与寡居的女儿一起住在爱达荷州。房租很便宜,部分是因为房东希望随时能打个招呼就搬回来,还因为屋前的那些台阶。她上了年纪,每次回家都要走那段长长的台阶,确实费劲儿。

  ……

展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证