目录
1.导论(诺埃尔·卡罗尔)
2.作为簇概念的“艺术”(贝伊斯·高特)
3.试图界定艺术是否合理?(罗伯特·斯特克)
4.艺术的审美概念(詹姆斯·C.安德森)
5.艺术的体制理论(乔治·迪基)
6.越轨的艺术品本体论(约瑟夫·马戈利斯)
7.艺术和意义(阿瑟·C.丹托)
8.“艺术”的可持续定义(马西娅·米尔德·伊顿)
9.艺术:终结之后的生机?(乔治·w.S.贝利)
10.传统艺术理论中的明显遗漏(佩格·Z.布兰德)
11.非西方艺术与艺术的定义(斯蒂芬·戴维斯)
12.“但他们并没有我们的艺术概念”(丹尼斯·达顿)
参考文献
致谢
索引
内容摘要
自晚清曾文正创制造局,开译介西学著作风气以来,西学翻译蔚为大观。百多年前,梁启超奋力呼吁:“国家欲自强,以多译西书为本;学子欲自立,以多读西书为功。”时至今日,此种激进吁求已不再迫切,但他所言西学著述“今之所译,直九牛之一毛耳”,却仍是事实。世纪之交,面对现代化的宏业,有选择地译介国外学术著作,更是学界和出版界不可推诿的任务。
展开