搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
后殖民语境中的翻译:爱尔兰早期文学英译
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    7810952358
  • 作      者:
    [美]Maria Tymoczko[著]
  • 出 版 社 :
    上海外语敎育出版社
  • 出版日期:
    2004
可借复本:1
收藏
作者简介
    玛丽亚·提莫志克:美国马萨诸塞大学阿默特分校比较文学教授。作为研究中世纪爱尔兰文学的专家,她发表过诸多评价爱尔兰文学作品的文章和著作,主要有《爱尔兰的“尤里西斯”》(The Lrish “Ulysses”)等。
内容介绍
    通过对早期爱尔兰文学作品英译的广泛的案例研究,作者在本书中构建了一个繁复的双重主题。她考查了爱尔兰人在争取独立的斗争中所进行的翻译实践,向人们展示了翻译家在翻译爱尔兰民族文学遗产时如何通过各种途径表达了对英国殖民主义和文化压迫的反抗。这种对英国第一个殖民地的文化轨迹的开创性分析是本书对后殖民主义研究的重要贡献,也为其他有过类似殖民统治遭遇的文化的研究提供了一个参照模式。这些案例研究同时也成为质疑当代翻译理论的工具。
目录
Ackuowldegments<br>A Note on Early Iarly Literature<br>Introduction<br>Chapter 1: The Metonymics of Translation<br>Chapter 2: The Politics of Translating Tain Bo Cuailnge into English<br>Chapter 3: Formal Strategies for Integrating Irish Hero Tales into Canons of European Literature<br>Chapter 4: The Two Traditions of Translating Early Irish Liteature<br>Chapter 5: On Translating a Dead Language<br>Chapter 6: On Cu Chulainns Attributes Translating Cuture in a Postcolonial Context<br>Chapter 7: Translating the Humour in Early Irish Hero Tales<br>Chapter 8: The Names of the Hound<br>Chapter 9: The Accuracy of the Philologist<br>Chapter 10: Metanetonymics<br>Appendices<br>Appreviations<br>Works Cited
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

省本级
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证