第一章 绪论
第一节 英汉宣传平行文本对比的研究背景
第二节 中西方修辞对比理论研究
第三节 外宣翻译研究
第二章 英汉外宣修辞对比研究方法
第一节 研究问题
第二节 研究对象
第三节 研究方法和框架
第四节 研究过程
第五节 创新之处
第三章 英汉外宣修辞对比研究范畴
第一节 语音修辞对比
第二节 修辞格对比
第三节 文化修辞对比
第四章 英汉外宣修辞对比与翻译案例
第一节 中英文企业简介修辞对比与翻译
第二节 中英产品手册修辞对比与翻译
第三节 中英网站修辞对比与翻译
第四节 会展致辞的修辞对比与翻译
第五节 中英城市形象宣传片的修辞对比和翻译
第六节 中国-东盟商务致辞的修辞比较及翻译
第七节 中英演讲中元话语标记劝说功能的跨文化比较
第五章 英汉外宣修辞对比与翻译启示
第一节 广西外宣翻译中存在的问题
第二节 平行文本语料库的建设与应用
第三节 平行文本的修辞对比对外宣翻译的启示
第四节 外宣翻译策略的使用
第五节 提高广西外宣翻译质量的对策
参考文献
附录1:英汉宣传语篇平行文本
附录2:英汉翻译语篇平行文本
后记
展开