作者简介
川端康成(1899—1972),日本文学界泰斗级人物,新感觉派作家,著名小说家。1968年获诺贝尔文学奖,其作品被评价为“以敏锐的感受,高超的叙事技巧,表现日本人的精神实质”。代表作有《雪国》《伊豆的舞女》《千只鹤》《睡美人》《山音》《古都》等。
译者简介
张蓉,自由日语译员,从事日语翻译工作拥有十多年,积累了丰富的笔译经验。已出版日语译著有《程序力——丰田精益管理的核心奥秘》《场景记忆法》,以及“美好的小日子”丛书之《人生多滋味》等。
本书包括了川端康成的两部中篇小说《雪国》和《湖》。
《雪国》是川端康成代表的作品,来自东京的岛村前往白雪皑皑的北国山村,邂逅了艺妓驹子,并被她的清丽和单纯所吸引。在第二次前往雪国的列车上,岛村又与少女叶子萍水相逢,不禁喜欢上了这个美少女。不知不觉间,三人陷入一场微妙的爱恋纠葛……
《湖》的主人公银平因为“丑”而憧憬美,结果在追求美的道路上步入“魔界”,使人深深地感受到“丑”的宿命的痛苦和寻求美的救济的焦虑。
川端康成极为欣赏纤细的美,喜爱用那种笔端常带悲哀,兼具象征性的语言来表现自然界的生命和人的宿命。
——1968年诺贝尔文学奖授奖辞
川端康成的小说是我们这个时代最动人的作品之一。
——《纽约时报》
昨日始读川端康成的《雪国》,虽未尽毕,然已不能释手。
——曹禺
川端康成作品中的一句话,如同暗夜中的灯塔,照亮了我前进的道路。
——莫言
川端康成的作品笼罩了我最初三年多的写作。
——余华
我喜欢他,是喜欢他作品的味,其感觉、其情调完全是川端式的。
——贾平凹
川端康成作品对本民族文化的处理方式是非常文学化的,带有某种抒情性。
——苏童
请选择您读者所在的图书馆
川端康成极为欣赏纤细的美,喜爱用那种笔端常带悲哀,兼具象征性的语言来表现自然界的生命和人的宿命。
——1968年诺贝尔文学奖授奖辞
川端康成的小说是我们这个时代最动人的作品之一。
——《纽约时报》
昨日始读川端康成的《雪国》,虽未尽毕,然已不能释手。
——曹禺
川端康成作品中的一句话,如同暗夜中的灯塔,照亮了我前进的道路。
——莫言
川端康成的作品笼罩了我最初三年多的写作。
——余华
我喜欢他,是喜欢他作品的味,其感觉、其情调完全是川端式的。
——贾平凹
川端康成作品对本民族文化的处理方式是非常文学化的,带有某种抒情性。
——苏童