- 许渊冲经典译作的精选之本,古诗词英译的“辞海”之书
- 汉英对照的双语并行设计为中文读者拓宽古诗词认知的外语维度,为外文读者则提供了解中国传统文化与思想情感的视角,亦能满足比较文学研究之需要
- 诗歌之美,生生不息
《不朽的美:许渊冲经典英译诗词三百首(汉英对照)》(Song of the Immortals: An Anthology of Classical Chinese Poetry)收录了300首中国古典诗词以及许渊冲先生相应的英文翻译,上至先秦,下至明清。图书以汉英对照的形式进行排版。许渊冲先生亲自撰写的英文序言,对中国古典诗词的文学史脉络进行了细致地梳理和介绍。他的译笔不仅在文辞上凝练优美,音韵亦根据英诗格律习惯灵活押韵,还原出中文原有的韵律氛围,读来朗朗上口,余韵悠长。本书涵盖了许多名家雅士脍炙人口的作品,为读者们展现出一幅古代诗词英译的全景图。
英文序言/ 041
周朝(前 1046—前 256)/ 2
诗经/ 4
关雎/ 4
摽有梅/ 6
静女/ 8
氓/ 10
君子于役/ 16
女曰鸡鸣/ 18
鸡鸣/ 20
无衣/ 22
采薇(选段)/ 24
车攻/ 26
屈原/ 30
云中君/ 30
湘君/ 32
湘夫人/ 36
国殇/ 40