• 纸质书
  • 全部
  • 电子书
搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
傲慢与偏见
0.00     定价 ¥ 54.00
图书来源: 浙江图书馆(由京东自营配书)
  • 配送范围:
    浙江省内
  • ISBN:
    9787513142427
  • 作      者:
    [英]简·奥斯汀
  • 译      者:
    王晋华
  • 出 版 社 :
    开明出版社
  • 出版日期:
    2018-06-01
收藏
产品特色
作者简介

简·奥斯丁(1775—1817),十九世纪英国著名女作家。生于小康之家,因初恋受挫,终身未婚。自小受父亲熏陶,极喜阅读和写作。善于工笔细描日常琐事中平凡人物,尤其是绅士淑女间的爱情和婚姻,开启了19世纪30年代现实主义小说高潮。一生仅有出版六部小说,却成为英国的骄傲,其头像被印制在新版10英镑纸币上,被誉为“可与莎士比亚平起平坐”的作家。代表作有《傲慢与偏见》《爱玛》。

 


展开
内容介绍

   《傲慢与偏见》是英国女作家简·奥斯汀代表作,也是其受欢迎的一部小说,并被多次改编成电影和电视剧。小说的男主人公达西恃才放旷而傲慢不羁,女主人公伊丽莎白冰雪聪明而固执偏见,他们之间的爱情纠葛不断。在历尽百转千回的种种心灵磨难后,他们终于放下各自的傲慢与偏见,喜结良缘,使爱情之花如出水芙蓉般盛开。小说情节曲折、极富喜剧色彩,语言自然流畅、机智幽默,生动地再现了18世纪末到19世纪初处于保守和闭塞状态下的英国乡镇生活和世态人情。小说所表达的婚姻观,影响了数代人,堪称文艺青年必读经典。


展开
精彩书评

一百多年来,英国文学史上出现过几次趣味革命,文学口味的翻新影响了几乎所有作家的声誉,唯独莎士比亚和奥斯丁经久不衰。

——美国著名评论家、作家  埃德蒙·威尔逊



我认为奥斯丁是英国文学伟大的技巧巨匠之一,她在文学方面炉火纯青,就像莫扎特在音乐方面完美无缺一样。

——爱尔兰著名作家  弗兰克·奥康纳



使一部作品成为经典名著的,不是评论家们的交口赞誉、教授们的阐述研究、用作学校的教科书,而是使一代又一代的众多读者在阅读这部作品时得到愉悦,受到启迪。我个人认为,《傲慢与偏见》总体来说,是所有小说中令人满意的一部作品。

——英国著名小说家、剧作家  毛姆

 


奥斯丁是现实地描绘日常平凡生活中平凡人物的小说家。她探索青年女主角从恋爱到结婚这一自我发现的过程。这种着力分析人物性格以及女主角和社会之间紧张关系的做法,使她的小说摆脱了十八世纪的传统而接近于现代的生活。正是这种现代性,加上她的机智和风趣,她的现实主义和同情心,她的优雅和巧妙的故事结构,使她的小说能长期吸引读者。

——《简明不列颠百科全书》

 


展开
精彩书摘

第一章

一个富有的单身汉必定想要娶一位太太,这已是一条举世公认的真理。

这条真理还真够根深蒂固的,每当这样一个单身汉新搬到一个地方,新邻居们尽管对他的性情和见解完全不了解,却总是把他看作自己某个女儿的理所应得的财产。

有一天,班纳特太太对丈夫说,“班纳特,我亲爱的,你听说尼塞费尔德花园被租出去的消息了吗?”

班纳特先生说他没有听说过。

“真的租出去啦,”班纳特太太接着说,“郎格太太刚刚来过,她告诉了我那边的情况。”

班纳特先生没有吭声。

“难道你不想听听是谁租下了这个花园?”班纳特太太有些沉不住气了。

“你想要告诉我,而我也并没有表示反对。”

这话足以鼓励班纳特太太讲下去了。

“嗨,亲爱的,你得知道,郎格太太说是一位从英国北部来的阔少租下了尼塞费尔德;他是在星期一乘着一辆驷马高车看过花园的,他非常满意这个地方,当下就和莫里斯先生谈妥了,计划是在米迦勒节前搬进来,他的一些佣人在下周末就到。”

 

“这个年轻人叫什么名字?”班纳特先生问。

“彬格莱。”班纳特太太回答。

“他是单身还是成家了?”

“噢!亲爱的,是个单身,这一点也错不了。一个拥有不少财产的单身汉,每年有四五千英镑的收入。这可真是咱们女儿们的福气!”

“你这话怎么讲?那财产和我们的女儿有什么关系?”

“唉,我的班纳特,”班纳特太太回答说,“你怎么这样扫人的兴!你也一定知道,我正寻思着让他娶我们的一个女儿呢。”

“这也是他住到这里来的打算吗?”

“他的打算!你真能瞎说!不过,他倒也许真的会爱上咱们的一个女儿呢,所以等他搬来以后,你一定要尽快去拜访他。”

“我看不出有这个必要。你带女儿们去就行了,或者你可以打发她们自己去,这样或许更好些,因为你和女儿们一样漂亮,在这中间彬格莱先生说不定会喜欢上你的。”

“亲爱的,你尽拣好听的跟我说了。我当然也曾年轻漂亮过,不过,现在我可不愿夸耀自己的美貌了。当一个女人已经有了五个长大成人的女儿,她就不该还惦记着自己的容貌了。”

“在这种情况下,一个女人也不会有多少的美貌值得去想了。”

“不管怎么说,亲爱的,在彬格莱先生住进来以后,你一定得去见见他。”

“确切地说,这超出了我应该做的。”

“可是,你总该考虑考虑你的女儿们吧。你且想一想,这会给你的一个女儿带来什么样的幸福。威廉·鲁卡斯爵士和他的太太就冲着这一条,已经决定要去了,你也知道他们一般是不拜访新邻居的。你无论如何得走一趟,你不去,我和女儿们就没有理由拜访人家。”

“你无疑是有点儿过分谨慎了。我敢说彬格莱先生会很高兴见你们的,我愿意写几句话给你带上,向他保证无论他选中的是哪一个女儿,我都会十二分地赞成;不过,对我的小丽萃,我一定会添上点儿美言的。”

“我不愿意你做这样的傻事。丽萃一点儿也不比别的几个女儿强,我敢肯定,她没有吉英一半的漂亮,也没有丽迪雅一半的活泼性子。可你却总是偏爱她。”

“她们中的哪一个也没有什么值得夸耀的,”班纳特先生说,“她们像别人家的姑娘一样,又蠢又无知;不过,丽萃倒是比她的几个姐妹们脑子伶俐一些。”

“班纳特,你怎么能用这种话来数落你的孩子?你总是喜欢这样来气我。你对我可怜的神经没有一点儿同情心。”

“你错怪我了,亲爱的。我对你的神经是非常尊重的。它们是我的老朋友了。我洗耳恭听你提到它们至少已经二十年了。”

“啊!你不知道我所受的痛苦。”

“不过,我还是希望你战胜这痛苦,活着看到许多每年有四千英镑收入的小伙子住进这里来。”

“那对我们有什么用,如果这样的人搬来二十个,你也不去拜访人家。”

“你可以相信,亲爱的,当这里有了二十个,我愿意一一地拜访他们。”

机智、诙谐和幽默,不苟言笑和变幻莫测是那么奇特地融汇在班纳特先生的身上,以致他的妻子跟他生活了二十三年了,还难以摸透他的性格。而班纳特太太的思想却不难揣摸。她是一个智商不高的女人,懂得很少,性情又不很稳定。在她一不高兴的时候,便以为是她的神经出了毛病。她活着就是为了把女儿们嫁出去,她生活中的慰藉就是访客拜友,打探消息。

 



展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证