作者简介:当代捷克著名作家,一九三一年生于布拉格一个犹太人家庭,十岁时随父母被关进纳粹集中营,在那里度过三年。一九五六年毕业于布拉格查理大学评语言文学院,曾先后在多家杂志或出版社任编辑,同时创作剧本和小说。在长达二十年内,他的作品在捷克遭到完全禁止,只能以“地下文学”的形式在办内外读者流传,广受欢迎。克里玛与哈维尔、昆德拉被并称捷克文坛的“三驾马车”。二○○二年,克里玛获得捷克共和国杰出贡献奖章,此后又获得“卡夫卡奖”,成为该奖的首位捷克藉获奖者。 译者简介: 高兴,诗人、翻译家,中国作家协会会员。现为中国社会科学院外国文学所研究员,《世界文学》主编。曾以作家、翻译家、外交官和访问学者身份游历过欧美数十个国家。出版过《米兰·昆德拉传》、《东欧文学大花园》等专著和随笔集;主要译著有《梵高》、《可笑的爱》、《梦幻宫殿》等。
杜常婧,中国社会科学院研究人员,翻译作品有《白桦林》,《聚会》等。
展开
——《纽约时报》
故事讲述的是建立感情联系、实现伟大爱情理想的尝试,不过最终均未成功。克里玛笔下的角色枉然地试图逃离父母为他们制定好路线的世界,这里没有道德,没有同情,没有爱也没有美。在这种孤独之外,还有一种孤独,那便是无法与上帝沟通,无法寻觅生活意义的孤独。
——海伦娜·高斯高娃(捷克裔瑞典文学批评家,翻译家)
我敬重克里玛的一个原因,在于他不知疲倦地、有几回近乎是孤立无援地在为捷克语的美和纯粹而抗争。很少有人知道,他是除恰佩克以外被译介最多的捷克作家,他的作品在30个国家被译成29种文字。
——伊瑞·斯特朗斯基(捷克笔会中心主席)