本着实用的原则,以多年教学和研究的积累为基础,《英汉语言对比与翻译》始终以英汉语言对比为主轴,以翻译应用为目的,从语音学、形态学、语义学、语用学、修辞学、语法学和结构学等角度对英汉两种语言进行了深入的对比性探讨。首先对英汉语言的产生和发展的历史进行了回顾,展示了英汉语言的渊源及其影响;进而从英汉语言的基本形态、语音体系、构词方式、语义构成、语用习惯、修辞应用等方面进行了阐释性对比,表现了英汉语言在形式形态、功能应用等方面的差异和特点;继而对英汉语言在句法结构方面的句型模式、构成成分及其功能应用方面进行了对比和剖析,展示了英汉语言在句子成分构成和功能应用方面的异同。通过探根求源。进行了宏观理论的提炼。结合微观案例的分析,进行了将理论与实践相联系,将知识与趣味相结合,将学习与应用相贯通,以通俗的语言、系统的内容、启发的效果,深入地阐明了英汉语言的共性和个性,揭示了英汉语言间的转化与应用原则和规律。
《英汉语言对比与翻译》既可以供英汉语言对比研究的学者作为参考,也可以为广大的读者在语言学习和应用以及英汉语言转化时提供借鉴,还可以作为英语、翻译、对外汉语、国际贸易等相关专业的研究生、本科、专科学生作为教材使用。
展开