搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
翻译识途:学·赏·用
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    9787118093438
  • 作      者:
    周领顺,周怡珂著
  • 出 版 社 :
    国防工业出版社
  • 出版日期:
    2014
收藏
作者简介
  周领顺,博士、教授、扬州大学翻译行为研究中心主任、外国语言学及应用语言学学科带头人、中国英汉语比较研究会理事、江苏省翻译协会常务理事等,研究方向为语言对比与翻译研究。在《外语教学与研究》、《外国语》、《中国翻译》、《外语教学》、《外语与外语教学》、《中国外语》、《外语学刊》、《外语研究》等外语界主要学术期刊发表语言学和翻译学研究论文数十篇;在社科文献出版社出版《汉语移动域框架语义分析》(2012)、在商务印书馆出版《译者行为批评:理论框架》(2014)和《译者行为批评:路径探索》(2014)、在国防工业出版社出版《散文英译过程》(2012)和《翻译识途:学·赏·用》(2014)等著作;主持完成国家社科基金、教育部人文社科规划基金、省社科规划基金和省级教改课题的研究;发起“翻译理论与实践关系的讨论”(《中国译学大辞典》);开创译者行为批评,领先“国际前沿”:数次获省级教学成果奖和省哲学社科优秀成果奖。
展开
内容介绍
  《翻译识途:学·赏·用》由“要点拓展”、“阅读空间”、“师生互动”和“实践提升”等四部分构成。全书结构完整,叙述深入浅出,指导性强,可做专业教材、拓展教材等高校教材或教辅用书。
  《翻译识途:学·赏·用》适合英语专业本科生、学术型/MTI研究生,以及非外语专业研究生和广大翻译爱好者学习使用。
展开
目录
第1讲 翻译性质
——谁是翻译谁不是 不是翻译也鼓励
第2讲 翻译质量
——经典译论有数十 原文总是译所据
第3讲 策略方法
——翻译策略定调子 方法转换自有余
第4讲 翻译标准
——忠实原文意和形 理想现实要分清
第5讲 神似化境
——出神入化不拘谨 尝试仿写自由身
第6讲 中介现象
——自译译创都叫译 实际都是混血儿
第7讲 风格类型
——原文风格作者定 译者解读不尽同
第8讲 个性文化
——文化可译不可译 保持个性文化立
第9讲 文本译者
——文本三分左右倾 动态译者视情定
第10讲 翻译鉴赏
——别人翻译自己译 好与不好有理据
第ll讲 角色身份
——译者该做译者事 常呈本事常逾矩
第12讲 正译偏译
——正译求全全人美 偏译求变变给谁
第13讲 商品广告
——商品广告重呼吁 怎样呼吁看现实
第14讲 旅游推销
——夸张语言人所喜 夸大事实人所忌
第15讲 电影片名
——片名翻译不拘名 再创片名功更成
第16讲 商标口号
——商标口号受欢迎 译语文化尽其能
第17讲 菜单翻译
——菜单翻译怎样巧 异域市场自有宝
第18讲 告示文字
——英汉告示分外里 传法传情更传意
第19讲 对外宣传
——英汉之间有同异 改写译写达目的
第20讲 翻译宏道
——译者主动亦被动 顾念个体顾大众
附录Ⅰ “实践提升”学生译文
附录Ⅱ 西方翻译名家采访录
附录Ⅲ 网上“热词”汉英对照表
后记
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证