《周易外传选要译解》主体为未刊稿(其中“前言”和最前面的三篇译解曾选刊于《船山学报》1984年第1、2期及1985年第1期),手写油印,线装三册。作者前言写于1978年7月,对本书撰写经过及内容精义有较详细的介绍。
《周易外传选要译解》的结构,为先抄王夫之《周易外传》原文,然后作译解。所谓“选要”,即是并不全录《周易外传》之文,而是择其要者,分节(个别地方甚至是分段)抄录原文,然后详为解释疏通船山的思想意旨,极便于读者理解原文。不仅如此,作者还在译解之外再加注释,或交待删取文本的理由,或阐发译解的未尽之意,或评论、补正船山思想的价值与得失,或探析船山写作此文时的心境与文字实际所指。译解和注释都直入船山的思想最深处,令人惊叹。
展开