搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
中国古代文化在世界:以20世纪为中心
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    9787534784736
  • 作      者:
    张西平,孙健主编
  • 出 版 社 :
    大象出版社
  • 出版日期:
    2017
收藏
编辑推荐

作为文化的重要载体,典籍在此前中外文明交往的历史过程中发挥了重要作用,也必将在今后的中外文化交流中担当重任。因此,要全面地衡量中国文化的世界意义,首先必须对此前中国文化典籍对外译介的情况进行调查,并在此基础上进行学理性分析和研究,最终做出学术性的评判。否则,便无法真正开始有学术价值和历史意义的中外文化交流。

展开
内容介绍

2012年12月“中国古代文化经典在海外的传播与影响研究——以20世纪为中心”国际学术讨论会召开,会议邀请了世界范围内百余位学者参加。本书即为部分与会学者的论文集,涉及翻译理论探讨、人物研究、文本研究、国别研究、汉学研究等五个议题,集中反映了当前该领域研究的整体面貌,展现出了学术发展的新动向。

展开
目录

序言  

第一章 理论与方法  

中国文学的世界性传播与影响  

“远东文学法文译版数据库”项目介绍  

预设与关怀

———1990年以来西方《孟子》研究的问题意识  

中国文化走向世界  

第二章 中国典籍在域外的传播与影响  

第一节 中国诗歌在域外的传播  

20世纪《诗经》在国外的传播与研究  

楚辞在20世纪日本的传播与接受  

译坛姊妹合译先锋

———1921年美国出版的中诗英译集《松花笺》简介  

20世纪唐诗在法国的传播

———以李白为例  

第二节 中国经典在东亚诸国  

白坚其人及《唐写本说文残卷》流入日本考  

韩国《史记》《汉书》翻译现状的概括与评价  

中国文学史在日本的缘起

———以儿岛献吉郎为中心  

第三节 中国经典在东南亚、中亚  

中国文学作品在缅甸的传播和影响 

20世纪中国古代文化经典在越南的传播与影响  

中亚东干文学对中国古典文学的传承与变异

———以阿尔布都《惊恐》与白行简《三梦记》为例  

第四节 中国经典在欧美  

英语国家的汤显祖翻译和文学研究述评  

英美汉学界的《论语》英译  

中国道教经籍在20世纪的英译与传播  

东方智者的话语

———19世纪初期第一部英译《论语》之历史研究  

第三章 人物研究  

第一节 文明与文化考察  

纪念俄国汉学家李福清的不朽功绩  

林语堂《关于中国方言的洋文论著目录》一文指瑕  

E.R.休斯对中国现代文学的介绍  

论武内义雄与津田左右吉研究中国古籍及其思想的方法  

“中国迷”沃尔夫与虔敬派在教育观上的冲突

 ———兼论儒家教育思想对早期德国启蒙思潮的影响  

早期传教士汉学对中国民俗的辑录和研究

———以法国来华耶稣会士为例  

第二节 翻译研究  

宇文所安诗歌翻译艺术的“想”与“因”

———以宇译王维诗为例 

孙康宜对中国抒情传统的理解与建构  

H.A.翟理斯:英国汉学史上总体观照中国文学的第一人  

英文本《中国参考书目解题》述评  

诗性美感的别样话语再现

———论卫礼贤对《道德经》的移译  

“名”与“实”之间的时代张力

 ———以卫方济对“道”“天”“鬼神”的翻译为例  

附录 

“中国古代文化经典在海外的传播及影响研究

 ———以20世纪为中心”国际学术研讨会综述  


展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证