衷心感谢您对德中关系作出的重要贡献。
Mit herzlichem Dank für Ihren wichtigen Beitrag zur deutsch-chinesichen Verständigung.
——德国驻华大使葛策博士(Dr. Clemens von Goetze)
终于,我们组建了一个中德友好的大家庭。虽然我们和德国的亲家语言不通,但我们每次坐在一起都其乐融融,欢声笑语从不间断。具体发生了哪些故事,我也不多透露了,希望广大读者朋友们从书中慢慢了解和品味一段跨国婚姻的故事。
——阿福岳母
书中有很多中德老百姓家的平凡生活故事,经由他妙笔生辉变得生动有趣,其中有我们相处中的真实故事,也加入了许多他诙谐幽默的改编。愿这本新书能给读者朋友们带来欢乐和正能量,也为中德两国的民间文化交流添上独特的风采。
——福太莉萍
本书是生活在上海的德国小伙子Thomas Derksen,中文名阿福,根据自身经历编写的小说。书中描述了德国洋女婿阿福在和上海老婆莉萍交往过程中,和上海岳父“老虎爸爸”之间发生的趣事。
原书为阿福用德语所写,2019年在德国出版并大受欢迎,中文译文由朱宇晗翻译,并经由阿福和妻子莉萍审读润色。
书中从德国女婿的角度,讲述了中国和德国之间很多的文化差异,文字轻松幽默,读来让人忍俊不禁。