“我谈论虚无,却把奖赏赐予生命”——译者序
《风中的树叶》(选译)
风中的树叶
《纪念朦胧与清晰的事物》(选译)
纪念艾布?泰马姆
在贾希姆和巴格达之间
某一天日记
大马士革的米赫亚尔提出的问题
诗歌艺术
纪念艾布?努瓦斯
传闻
回忆录
言谈录
忏悔录
墓碑
纪念麦阿里
童年
日子
对话
信件
注解
《身体平原的迷途骏马》
《狼影》
《渴的答案,不仅仅是水》(选译)
一朵云,在死海上空
自废墟升起的音乐
远远地,尚未看到她的时候
他
词语
眼睛
《花粉的空间》(选译)
在俯瞰阿拉伯海的阳台上,乌姆鲁勒?盖斯发问
电子辛巴达
夜晚和黎明
浪的确信
水和沙子关照下的太阳
创造空间的想象力
骰子
幻影
空间、事物和迷惑
近作集锦
夜:不出户的远行者
死亡的手指,弹奏生命的风琴
“阿拉伯之春”
抵抗绝望的随想
阿多尼斯是位伟大而卓越的诗人,他是当代阿拉伯诗歌的先驱,并引*了先锋派诗歌运动。
——爱德华·萨义德(思想家,美国)
阿多尼斯是二十一世纪*需要的诗人之一,这样的诗人将帮助人们懂得:通过诗歌,通过向谎言及陈腐的思想宣战,所有个人、各种语言都能共享精神的果实与生命之树的果实……
——博纳富瓦(诗人,法国)
阿多尼斯的诗歌反思人与自然的关系,他把诗歌当作剖析自我的工具。站在人的角度来创作,这也是我们所有从事文学创作的人应该遵循的原则。
——莫言(2012年诺贝尔文学奖获得者)